プロフィール
What I'm crazy about now is fishing. What I'm into now is fishing. 今はまっているのは釣りです。 とてもたくさん表現方法があります。 どれもほぼ同じような意味ですが、一番よく使われるのは、「be into ~」です。 I'm into fishing. I'm crazy about fishing. I'm addicted to fishing. I'm obsessed with fishing. I'm mad about fishing. I'm keen on fishing. I'm in love with fishing. I'm committed to fishing. 今、釣りにはまっています。 I'm hooked on books. 本にはまっています。 I'm absorbed in a book that I recently started reading. 最近読み始めた本にはまっています。 他にも似たような表現が山ほどあります!! 普段は使いやすい「be into ~」などを使うとして、相手が他の表現を使ってもわかるようにはしておきたいですね(^^♪
「仕方ない」を表す英語は非常にたくさんあります。 質問文の内容で考えられる状況別で、ご紹介します(^^♪ ■自分ではどうすることもできないとき I can’t help it. It can’t be helped. There’s nothing I can do. Rena's husband: Stop eating chocolate so much! そんなにたくさんチョコレート食べるの止めなよ。 Rena: I can’t help it. 仕方ないじゃん。 Rena: The typhoon is coming around right now! Our internet connection is down! 台風がすぐそこに来てるよ!ネットがダメになってる!! Rena's husband: We are in trouble. There’s nothing I can do. 困ったなぁ。でも仕方ないな。 ■起こってしまった事を「仕方ない」と言うとき oh well It’s no use crying over spilled milk. 覆水盆に返らず Rena: Oh, I forgot to buy tomorrow's bread! 明日のパン買うの忘れた! Rena's husband: Oh well, I'll buy it when I get up tomorrow. 仕方ないなぁ、明日起きたら買うよ。 Rena: I should've studied harder when I was a student. 学生の頃もっと勉強しとくべきだったなぁ。 Rena's husband: It’s no use crying over spilled milk…. 覆水盆に返らず。。 ■避けられないとき It’s inevitable. It can’t be avoided. Rena: Oh, I got another spot on my face!! うーわ、またシミができた! Rena's husband: Look at your age. It’s inevitable. / You can’t avoid it. 年を考えな、仕方ないよ。 ■選択の余地がないとき There is no choice. I have no choice. Rena: Oh, I've already spent the budget for this month…. うー、今月の予算使ってしまった・・・ Rena's husband: There's no choice but to wait until next month. / We have no choice but to wait until next month. 来月まで待つしかないね。
「一時的に」というのは、「temporarily」を使って表現できます。 temporarily 一時的に go/come back to one's country 帰国する I'm going to go back to my country temporarily. I'm going to return to my country temporarily. 一時帰国することになりました。 ------------------------- 「go」と「come」の使い方は要注意です。 自分、もしくは話している相手の場所に行く場合は「come」それ以外は「go」を使います。 例えば日本人がアメリカに留学していて、 アメリカにいる人に伝える場合 I'm going to go back to Japan temporarily. 日本にいる人に伝える場合 I'm going to come back to Japan temporarily.
「manicure」は、爪に塗るマニキュアのことではなく、爪の形を整えたり、マニキュアやジェルを塗ったりなどの爪のケアのプロセス全般に対する呼び方になります。 なので、「manicureを塗る」という表現はしません。 日本語の「マニキュア」は、「nail polish」といいます。 nail polish マニキュア 「マニキュアが剥げる」というのは、ペイントした部分がむけてくる、というイメージで、「peel」を使います。 peel 皮をむく、皮がむける My nail polish is peeling off. マニキュアが剥げてきています。 My nail polish is starting to peel off. マニキュアが剥げ始めています。 ------------------------- その他、似たような表現で、イメージの違いをご紹介します。 My nail polish is coming off. マニキュアが外れていっています。 ⇒これは、一部が剥げるというよりは付け爪などがとれるイメージです。 My nail polish is chipping. マニキュアが欠けていっています。 ⇒これは、マニキュアだけが剥げるというよりは、爪がマニキュアごと欠けていっているイメージです。
「manicure」は、爪に塗るマニキュアのことではなく、爪の形を整えたり、マニキュアやジェルを塗ったりなどの爪のケアのプロセス全般に対する呼び方になります。 なので、「manicureを塗る」という表現はしません。 日本語の「マニキュア」は、「nail polish」といいます。 nail polish マニキュア Wait until my nail polish dries up. マニキュアが完全に乾くまで待ってね。 「dry」に「up」をつけることで、「完全に乾く」の意味になります。 少し固めの表現になりますが、「completely」を使っても「完全に」を表現できます。 Wait until my nail polish is completely dry. マニキュアが完全に乾くまで待ってね。 A: Let's hang out! 出かけようよ! B: Wait until my nail polish dries up! マニキュアが完全に乾くまで待って!