プロフィール

Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,717
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

I bought a 17-inch monitor. 17インチのモニターを買いました。 この文は、自分が17インチのモニターを購入したと言っています。「I bought a 17-inch monitor」という文は、新たにパソコン用のモニターを購入したり、古いものから新しいものに買い替えたりしたときに使います。また、友人や同僚に新しいモニターの大きさや品質をアピールしたいときにも使えます。この文から、話し手が新しいモニターに自信を持っていて、それを共有したいと感じていることが伺えます。 I purchased a 17-inch screen. 「17インチのスクリーンを買いました。」 I picked up a 17-inch display. 「17インチのディスプレイを手に入れました。」 I purchased a 17-inch screen.は、最も一般的な表現で、店で買い物をした、またはオンラインで注文したことを指します。 一方、I picked up a 17-inch display.は、特定の場所(店舗や倉庫など)に行って、自分で物を取りに行ったことを示します。また、picked upは口語的な表現で、purchasedよりもカジュアルな印象を与えます。

I spilled tea from a plastic bottle on my tablet. 「ペットボトルのお茶をタブレットにこぼしちゃったんだ。」 この文章は、誤ってプラスチックボトルからティー(お茶)をタブレットにこぼしてしまった状況を表しています。ニュアンスとしては、自分の不注意やうっかりから起きたミスを反省している、またはその事実を他人に伝えているという感じです。使えるシチュエーションは、例えば、自分のタブレットが故障した理由を説明する時や、何かの手違いで仕事や学業に支障をきたした時など、自分のミスを報告・謝罪する場面などが考えられます。 I accidentally knocked over my plastic bottle and tea spilled all over my tablet. 「うっかりペットボトルを倒して、そのお茶がタブレットに全部こぼれたんだよ。」 My tablet got drenched when I fumbled with a bottle of tea. 「ペットボトルのお茶を取り扱いミスして、タブレットがびしょ濡れになってしまったんだ。」 「I accidentally knocked over my plastic bottle and tea spilled all over my tablet.」は、自分が間違えてボトルをひっくり返し、その結果としてタブレットがお茶で濡れてしまったという事実を直接的に述べています。 一方「My tablet got drenched when I fumbled with a bottle of tea.」は、自分がお茶のボトルを取り扱う際に手際が悪かった(fumbled)という原因を強調しており、それが結果としてタブレットがひどく濡れてしまった(drenched)と表現しています。 前者は単に事実を述べ、後者は自分の不手際を強調するニュアンスがあります。

I have three kids, so I really have to figure out how to cover the tuition. 私は3人も子供がいるので、本当に授業料をどうにかカバーしなければなりません。 「I have to figure out how to cover the tuition.」は、「私は授業料をどうやって賄うか考えなければならない」という意味です。このフレーズは、大学や学校の授業料を支払うための資金をどうやって確保するか、どのような方法(例えば奨学金、ローン、アルバイトなど)を使って賄うべきかを検討しなければならない状況で使われます。例えば、大学進学を控えた高校生やその親、または大学生が自分で学費を稼がなければならない状況などです。 With three kids to educate, I need to find a way to pay for the school fees. 子供が3人もいるので、なんとかして学費を払う方法を見つけなければなりません。 With three kids, I must come up with a solution for the education expenses. 子供が3人もいるので、教育費について何とか解決策を見つけなくてはなりません。 I need to find a way to pay for the school fees.は、直接的な状況や具体的な問題に対する解決策を見つける必要があることを示しています。主に困難な状況で使われ、短期的な対策を必要としています。一方で、I must come up with a solution for the education expenses.はより抽象的で、問題全体に対する長期的な解決策を模索していることを示しています。具体的な状況よりも全体的な視点から見ていることを示しています。

I need to go home now. It's my turn to take a bath. 「もう帰らないと。僕がお風呂当番なんだ。」 「It's my turn to take a bath.」は、「私のお風呂の番です」という意味です。家族が順番にお風呂に入る際、自分の番が来たときに使います。また、友人と旅行先で共同のバスルームを利用する際、自分のバスタイムが来たと伝えるためにも使用できます。一緒にいる人への配慮や協調性を示すフレーズです。 I'm on bath duty tonight. 「今夜は僕がお風呂当番なんだ」 I'm in charge of the bath today. 「今日は僕がお風呂当番なんだ。」 I'm on bath dutyは、家庭の中での役割や子供が風呂に入るのを手伝うといった定期的な課題に対して使います。一方で、I'm in charge of the bath todayは特定の日に風呂の責任が自分にあることを意味します。このフレーズは、誰がその日の風呂を掃除するか、または特定の日に子供を風呂に入れるのを手伝うかなど、その日だけの特別な状況で使われます。

I need to think about what is necessary to overcome a divorce because it's been mentally taxing on the kids. 子供たちに精神的な負担をかけてしまったので、離婚を乗り越えるために何が必要かを考えなければなりません。 離婚を乗り越えるためには、まず自身の感情を理解し、受け入れることが必要です。また、自分自身を愛し、自己価値を再認識することも大切です。心の傷を癒すためには時間が必要で、焦らずゆっくり自分のペースで進めることが大切です。さらに、信頼できる友人や家族、カウンセラーなどと感情を共有し、サポートを求めることも助けになります。また、新しい趣味や活動に参加することで、前向きな気持ちを取り戻すことも可能です。このフレーズは離婚を経験し、その後の生活について考えている人々に対して使われます。 I need to think about what it takes to get through a divorce, as it's causing a mental burden on our children. 私たちの子供たちに精神的な負担をかけているので、離婚を乗り越えるために必要なことは何かを考えなくてはなりません。 I need to figure out what you need to weather the storm of a divorce, I hate that it's taking such a toll on the kids. 私は離婚の嵐を乗り越えるために何が必要かを考えなければならない。それが子供たちにこんなにも重荷をかけてしまって、本当に嫌だ。 「What it takes to get through a divorce」は、離婚を乗り越えるために必要な要素(例えば、弁護士、精神的なサポート、金銭的なリソースなど)について述べています。一方、「What you need to weather the storm of a divorce」は、離婚という「嵐」を耐え抜くために必要なものについて述べています。こちらの表現は、離婚の困難さ、混乱、または混沌を強調しています。両者とも同じ意味を持つが、後者は感情的な困難さをより強調します。