プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 470
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「真似しようがない」「再現不可能」という意味で、誰かの技術や才能、作品などが唯一無二で、あまりにもレベルが高いことを表すときに使います。 例えば、伝説的なアーティストの歌声や、職人の神業的な技術に対して「すごすぎて、誰も真似できないよ!」と感嘆するような場面にぴったりです。賞賛や尊敬の気持ちがこもった表現です。 That move is so unique, it's impossible to imitate. あの技は独特すぎて、真似するのは不可能だよ。 ちなみに、「You can't replicate that.」は「あれは真似できないよ」という意味。偶然の産物や、その場限りの奇跡的なパフォーマンス、特別な雰囲気など、二度と再現できない唯一無二の素晴らしさを表現する時に使います。感動や称賛の気持ちがこもった一言です。 That was an amazing move! Seriously, you can't replicate that. あれはすごい技だったよ!マジで、誰にも真似できないね。

続きを読む

0 602
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Wedding vows(ウェディング・バウ)とは、結婚式で新郎新婦が交わす「誓いの言葉」のこと。 定型文だけでなく「どんな時も味方でいるよ」「君の作る料理が大好き!」といった、二人らしい素直な言葉で愛や感謝、未来への約束を伝えます。人前式や海外風の結婚式で、お互いに読み上げる感動的なシーンで使われます。 The wedding vows they wrote themselves were hilarious. 自分たちで考えた誓いの言葉がすごく面白かった。 ちなみに、"oath of allegiance"は、国や組織、リーダーへの「忠誠の誓い」のことです。新しい国民になる時や軍隊に入る時など、公的な場面で「この組織に忠誠を尽くします!」と厳粛に宣言するイメージですね。個人間の約束より、もっと重くてフォーマルな誓いです。 Their oath of allegiance to each other was hilarious. 彼らがお互いに誓った言葉はとても面白かったよ。

続きを読む

0 487
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「Stir up a fighting spirit」は、誰かの心に火をつけて「やってやるぞ!」という闘争心ややる気を奮い立たせる、という意味です。 スポーツの試合前に監督が選手を鼓舞したり、大事なプレゼン前に同僚を励ます時など、困難に立ち向かう仲間を応援する場面で使えます。 Seeing my crush talking to that new guy really stirred up my fighting spirit. 恋人があの新しい男と話しているのを見て、本当に闘志をかき立てられたよ。 ちなみに、"Fire someone up" は「(人)を奮い立たせる、やる気にさせる」という意味で、誰かの心に火をつけるようなイメージです。試合前の選手を鼓舞したり、大事なプレゼン前の同僚を励ましたり、誰かをポジティブに盛り上げたい時にピッタリの表現ですよ! Seeing my crush talking to that guy really fired me up. 恋のライバルが現れて、逆に闘志が湧いてきたよ。

続きを読む

0 388
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「新しい町や村をゼロから作って、人が住み始める」というニュアンスです。歴史の教科書で「開拓者が新しい土地に入植地を築いた」といった話や、SF映画で「人類が火星にコロニーを建設する」ような壮大な場面で使われます。 日常会話よりは、物語や歴史的な文脈でよく登場する言葉です。 The U.S. has expressed concern over Israel's plan to establish more settlements in Palestine. アメリカは、イスラエルがパレスチナに更なる入植地を建設する計画に懸念を表明しています。 ちなみに、「to settle a new land」は、単なる引越しというより「新天地に定住し、生活の基盤を築く」というニュアンスです。歴史的な文脈で開拓者が未開の土地に移り住む話でよく使われますが、比喩的に「新しい分野や市場を開拓する」といった状況でも使えますよ。 The U.S. is expressing concern over Israel's plan to settle new land in Palestinian territories. アメリカは、イスラエルがパレスチナの土地に新たに入植する計画に懸念を表明しています。

続きを読む

0 286
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「The blast wave」は、爆発によって生じる「衝撃波」や「爆風」のことです。 物理的な現象を指す言葉ですが、ゲームや映画で「ブラストウェーブを食らえ!」のように必殺技名として使われたり、比喩的に「衝撃的な出来事の余波」を表したりもします。SFやアクションのワンシーンでよく聞く言葉ですね! The blast wave in Hiroshima threw me 100 meters. 広島の爆風で私は100メートルも突き飛ばされました。 ちなみに、"The shock wave" は物理的な「衝撃波」だけでなく、「ある衝撃的な出来事の影響が、波のように次々と広範囲に広がっていく様子」を表す時にピッタリな表現です。例えば、大企業の倒産が取引先や経済全体に影響を及ぼす時や、有名人のスキャンダルが社会に大きな波紋を広げる時などに使えますよ。 The shock wave from the Hiroshima blast threw me 100 meters. 広島の爆風で私は100メートルも突き飛ばされました。

続きを読む