プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I thought it was going to pounce on us. 襲い掛かってくるかと思いました。 「pounce on」は、何かをすばやく、勢いよく捉える、または攻撃するニュアンスを持つ表現です。たとえば、機会を逃さずに素早く行動する場合や、相手のミスや弱点を見逃さずに指摘する状況で使われます。ビジネスシーンでは、競争相手の失敗を見つけて即座に行動に移す場合や、良いビジネスチャンスを見つけてすぐに取り掛かる場合に適しています。また、日常会話でも誰かが何かを言った瞬間に反応してコメントする際にも使えます。 I thought it was going to spring on me. 襲い掛かってくるかと思いました。 I thought it was going to launch an attack on us. 襲い掛かってくるかと思いました。 「spring on」は突然の行動や驚きを含む状況で使われます。例えば、「彼は突然質問を投げかけた(He sprang a question on me)」のように、予期せぬタイミングで何かをする際に使われます。一方、「launch an attack」は計画的または意図的に攻撃を開始する意味で、物理的な攻撃だけでなく、言葉や批判の攻撃にも使えます。例えば、「彼は彼女の意見に対して攻撃を始めた(He launched an attack on her opinion)」のように使われます。
He used to have a rough attitude, but now he's straightened up and settled down. 彼は以前態度が荒れていたが、今は素行が修まって落ち着きを取り戻した。 「Straighten up」は、状況や対象によって意味が異なる表現です。例えば、部屋を「片付ける」や姿勢を「正す」といった物理的な整頓を指すことがあります。また、行動や態度を改めて「真面目になる」という意味でも使われます。使えるシチュエーションとしては、散らかった部屋を片付ける際や、姿勢が悪い人に対して注意するとき、あるいは怠けている人に対して行動を改善するよう促す時などが挙げられます。このフレーズは日常生活や職場などで広く使われます。 After a rough period, he's really cleaned up his act and settled down. 「荒れた時期の後、彼は本当に素行が修まって落ち着きを取り戻した。」 He was acting out for a while, but he's shaped up and calmed down now. 彼は一時、態度が荒れていたが、今は素行が修まって落ち着きを取り戻した。 Clean up their actは、誰かが行動や態度を改善し、より適切で責任感のある行動を取るよう促す時に使います。例えば、職場での不適切な行動を改めるよう指導する場合などです。Shape upは、一般的にもっと努力して改善するように促す際に使われ、特にフィジカルなトレーニングや規律が必要な場合に多いです。例えば、スポーツチームのコーチが選手に対して言うことが多いです。どちらも改善を促す意味ですが、前者は行動全般、後者は個々のパフォーマンスに焦点を当てます。
I wanted to create a Japanese-style garden, so I paid special attention to the placement of stepping stones, the pond, and the plants. 日本庭園風の庭にしたかったので、置き石や池、植栽にこだわりました。 Stumbling blockは、物事の進行を妨げる障害や問題を指します。この表現は、物理的な障害だけでなく、精神的な障害や計画の遂行を妨げる要因にも使われます。例えば、プロジェクトの進行中に予算不足が発生した場合、それを「stumbling block」と呼ぶことができます。また、個人の成長を妨げるような過去のトラウマや習慣もこの表現で表現されることがあります。ビジネス会話や日常の問題解決の場面で頻繁に使用されます。 I wanted to create a Japanese-style garden, so I paid special attention to the placement of stones, the pond, and the landscaping. 日本庭園風の庭にしたかったので、置き石や池、植栽にこだわりました。 I wanted to create a Japanese garden, so I put a lot of effort into the placement of stones, the pond, and the plants. 日本庭園風の庭にしたかったので、置き石や池、植栽にこだわりました。 ObstacleとRoadblockはどちらも障害物や妨げを指しますが、ニュアンスが異なります。Obstacleは一般的に物理的・抽象的な障害を広く指し、個人的な努力や計画の進行を妨げるものとして使われます。Roadblockは具体的に進路を塞ぐ障害を意味し、物理的な道の妨げとして使われることが多いです。ビジネスやプロジェクトの文脈では、roadblockは重要な進展を完全に止める大きな障害を指すことが多く、緊急性や深刻さが強調されます。
When my dad drinks, he often ends up staging an epic showdown. 「父は、お酒が入るとよく大立ち回りを演じる。」 「Epic showdown」という表現は、非常に劇的で印象的な対決や競り合いを指します。例えば、映画やスポーツのクライマックスシーン、大きなイベントの決戦、または長期間のライバル関係が最終的に決着する瞬間などに使われます。ニュアンスとしては、観客や参加者にとって非常に興奮する、または記憶に残るような場面を描写するために用いられます。日本語に訳すと「壮絶な対決」や「大一番の戦い」などが近い表現です。 When my dad drinks, he ends up getting into climactic battles. 「父はお酒が入ると、大立ち回りを演じる。」 When my father drinks, he tends to get into a grand melee. 「父は、お酒を飲むと大立ち回りを演じることが多い。」 「Climactic battle」は、物語や映画の最高潮の戦闘シーンや決定的な戦いを指します。具体的には、ヒーローと悪役が最後に対決する場面などで使われます。「Grand melee」は、大規模な乱戦や多人数が入り乱れる戦いを意味します。特に、歴史的な戦闘や架空の戦場での大混戦を描写する際に使われます。日常会話では、どちらもあまり使われませんが、映画やゲームの話題でこれらの言葉が登場することがあります。それぞれの言葉は、戦闘の性質や規模に応じて使い分けられます。
I don't think we need to make distinctions like Black people and White people because racism persists. 人種差別が絶えないので、黒色人種や白色人種のような区別をする必要はないと思います。 Black peopleという表現は、アフリカ系の人々を指す英語の一般的な言い方です。ただし、使う際には注意が必要で、文脈やトーンによっては不快に感じられることもあります。フォーマルな場では「African American」や「People of African descent」といった表現が好まれることがあります。また、個々の文化や背景を尊重する姿勢が重要です。カジュアルな会話やメディアで使われることが多いですが、相手の感受性に配慮することが大切です。 I don't think it's necessary to distinguish between people of African descent and people of European descent, given that racism persists. 人種差別が絶えないので、アフリカ系の人々とヨーロッパ系の人々を区別する必要はないと思います。 I don't think we need to distinguish between people of color and white people. 黒色人種、白色人種など区別をする必要がないと思う。 「People of African descent」は具体的にアフリカ系のルーツを持つ人々を指し、歴史的・文化的背景を強調する際に使われます。一方、「People of color」はより広範な意味を持ち、アジア系、ラテン系、先住民など非白人全般を含む状況で使われます。例えば、アメリカの歴史授業で奴隷制を議論する際には「People of African descent」を使用し、多様性や包括性について話す場では「People of color」が一般的です。