maimai

maimaiさん

maimaiさん

1000円は切って欲しい を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

ラーメン1杯1500円だったので、「1000円は切って欲しい」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Keep it under 1000 yen.
・I'd like to spend less than 1000 yen.
・I'd prefer to keep it below 1000 yen.

Could you keep it under 1000 yen?
1000円は切って欲しいです。

「Keep it under 1000 yen.」は、「1000円以内に抑えてください」という意味です。ニュアンスとしては、予算や支出を制限する意図が含まれています。例えば、友人と一緒にお土産を買う際に、「1000円以内で選ぼう」と言ったり、飲食店での注文をする際に「予算は1000円まで」と伝えたりするシチュエーションで使えます。このフレーズは、具体的な金額の制限を示すため、経済的に計画を立てたい時や節約したい時に便利です。

I was hoping to spend less than 1000 yen.
1000円は切って欲しいと思っていました。

I'd prefer to keep it below 1000 yen.
できれば1000円以下に抑えたいです。

「I'd like to spend less than 1000 yen.」は、具体的な予算を示す際に使います。例えば、買い物や食事の場面で、予算を明確に伝えたい時に適しています。一方、「I'd prefer to keep it below 1000 yen.」は、希望や好みを表現する場合に使います。例えば、友人と外食する際に、できれば1000円以内に抑えたいと伝える場面です。前者は確定的な予算の提示、後者は柔軟性を持ちながらも希望を伝えるニュアンスがあります。

chiikon

chiikonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 22:05

回答

・I want this to be 1000 yen cheaper.
・This should be 1000 yen less than it is.

1. I want this to be 1000 yen cheaper.
直訳すると「1000円より安くしてほしい」になります。
*cheaper=安く

例文
I want to eat ramen but it's 1500 yen. I want this to be 1000 yen cheaper.
ラーメン食べたいけど1500円だって。1000円は切って欲しい。

2. This should be 1000 yen less than it is.
直訳すると「1000円より安くすべき」になります。

例文
If this was 1000 yen less than it is, I could have this ramen!
1000円切っていたら、このラーメンを食べれるのに!

参考にしてみて下さい。

0 144
役に立った
PV144
シェア
ツイート