SHIJO

SHIJOさん

2023/08/28 10:00

もう少し切って欲しい を英語で教えて!

美容院で、店員に「もう少し切ってほしい」と言いたいです。

0 240
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・I want it cut a little more.
・Could you trim it a bit more, please?
・Could you take a little more off, please?

I want it cut a little more, please.
「もう少し切ってもらえますか?」

「I want it cut a little more.」は「もう少し切ってほしい」という意味です。理髪店で髪を切ってもらっている時や、料理をしている時に野菜などをもっと細かく切ってほしいときなどに使う表現です。直訳すると「もう少し切って欲しい」となりますが、ニュアンスとしては「現状よりもっと細かく」または「現状よりもっと短く」という要望を含んでいます。

Your work is excellent, but could you trim it a bit more, please?
すごくいいんですけど、もう少しだけ切っていただけますか?

Could you take a little more off, please?
「もう少し切ってもらえますか?」

「Could you trim it a bit more, please?」は主に髪の毛や植物の枝などを少し整えるように頼むときに使われます。「Could you take a little more off, please?」は一般的に物体や量からもっと取り除くように頼むときに使われます。両方とも似たような状況で使われますが、トリミングはもう少し繊細な作業を示し、もっと取り除くことは大きな変更を示すことが多いです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/25 16:53

回答

・1.Could you take a bit more off?
・2. I'd like it a tad shorter, if that's

1. Could you take a bit more off?
直訳すると「もう少し切ってもらえますか?」になります。"could you~"は「〜してもらえますか?」という丁寧なお願い表現です。"take off"は「切る」、すなわち髪の長さを減らすことを指します。

例文:
Could you take a bit more off the length, please? I'd like it a touch shorter.
もう少し長さを切っていただけますか?ちょっと短くしていただきたいんです。

途切れてますが
2.I'd like it a tad shorter if that's okay.になります。
直訳すると「もしよろしければもう少し短くしたい」になります。
"I'd like it"は「それが欲しい」で、願望を示します。"tad shorter"は「少し短く」です。"tad"は「少し」という意味です。

例文:
I'd like it a tad shorter if that's okay. Just a little bit more, please.
もし良ければもう少し短くしていただきたいんですが。ほんのちょっとだけお願いします。

役に立った
PV240
シェア
ポスト