Imokoさん
2020/02/13 00:00
もうちょっとしっかり焼いて欲しい を英語で教えて!
鶏肉を切ったら少し赤かったので、「もうちょっとしっかり焼いてほしい」と言いたいです。
回答
・I'd like it cooked a bit more, please.
・I prefer it a little more well-done, please.
This chicken is still a bit red. I'd like it cooked a bit more, please.
この鶏肉、まだ少し赤いんです。もう少ししっかり焼いていただけますか。
「I'd like it cooked a bit more, please.」は、「もう少し調理していただけますか?」という意味です。レストランなどで料理が十分に火が通っていない、或いは自分の好みの調理具合(ステーキの焼き加減など)でない時に使われます。丁寧な言葉遣いなので、怒っているわけではなく、ただ調理具合を変えてほしいときやるめぐで使用します。
This chicken is still a bit red, I prefer it a little more well-done, please.
この鶏肉はまだ少し赤いです、もう少ししっかり焼いていただけますか。
"I'd like it cooked a bit more, please."は既に提供された料理をもっと加習するよう頼む時に使います。一方、"I prefer it a little more well-done, please."は最初から料理をよりしっかりと火を通すように注文する時に使います。前者は現状のものを改善する、後者は初めから好みを伝えるというニュアンスがあります。
回答
・Could you cook a little more?
・Is that possible to make it well-done?
【Excuse me, it seems still raw. 】
すいません、まだ生の様なんです。
生=raw (発音注意:ロウ)
【Could you cook a little more? 】
もう少し加熱してもらえますか?
could you は丁寧な失礼のないお願いの仕方
【Is that possible to make it well-done?】
よく焼きにしていただけますか?
こちらも丁寧に伺いを立てる表現
Is that possible someone to do something
~に~してもらうことは可能ですか?=~していただけますか?
well-done はステーキの焼き具合によくある、
レア rare <ミディアム medium < ウェルダン well done でお馴染みですね。