プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 1,525
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

英語では、家畜の飼料をanimal feedと呼びます。 「Animal feed」は「動物の飼料」を指す英語表現です。牛、豚、鶏、羊などの家畜や、ペットの犬、猫などに与える餌全般を指します。主に農家や畜産業、ペット飼育に関連するシチュエーションで使われます。また、動物の種類や健康状態、育成目標により、飼料の種類や成分は異なります。この言葉は、動物の養育や栄養摂取、飼料の研究開発などの文脈で使用されます。 In English, we call livestock feed fodder. 英語では、家畜のえさをfodderと呼びます。 The farmer is preparing the fodder for his livestock. 農夫は家畜のための飼料を準備しています。 "Pet food"は主に家庭で飼われているペット(犬、猫など)の食事を指す一方、"fodder"は農場などで飼われている家畜(牛、羊、鶏など)の飼料を指します。したがって、ネイティブスピーカーは自分のペットの食事について話すときには"pet food"を、家畜の飼料について話すときには"fodder"を使い分けます。また、"pet food"は一般的には高品質で栄養バランスが考慮されており、"fodder"は大量に安価に生産される傾向があります。

続きを読む

0 4,133
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I ran so hard in this scorching heat, I feel like I'm gonna die. この灼熱の中、必死に走ったので、死にそうな気がします。 「I feel like I'm gonna die.」は「まるで死ぬかのようだ」という意味で、非常に強い疲労感や苦痛、ストレスを感じているときに使います。文字通りの意味ではなく、自分が非常にきつい状況にあることを強調して表現するフレーズです。例えば、過酷な運動後や長時間の勉強、仕事後など、極度の疲れを感じる状況で使用されます。 I've been running desperately in this scorching heat, I feel like I'm on my last legs. この灼熱の中、必死に走った結果、もう限界だと感じています。 I ran so hard in the scorching heat, I feel like I'm at death's door. 灼熱の中、必死に走ったので、まるで死の門に立っているような気分です。 "I feel like I'm on my last legs"というフレーズは、一般的に非常に疲れているか、またはある状況やタスクに対処するためのエネルギーや耐性がほとんどなくなったと感じているときに使われます。一方、"I feel like I'm at death's door"は、非常に病気であるか、または死にかけていると感じているときに使います。このフレーズは、より深刻な状況や健康状態を示しています。

続きを読む

0 2,169
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Does anyone have a sewing kit? My button is about to fall off. 誰か裁縫セットを持っていますか?私のボタンが取れそうなんです。 ソーイングキットは、縫い物に必要な道具が一式揃っているセットのことを指します。針、糸、ボタン、安全ピン、ミシン針、糸切りハサミなどが含まれています。出張や旅行先で服に穴が開いたり、ボタンが取れたりしたとき、または日常生活での縫い物の際に便利です。また、手芸やDIY好きな方にとっては、自身のプロジェクトに役立つ道具が一手間に揃っているので重宝されます。 Does anyone have a needle and thread set? My button looks like it's about to come off. 「ボタンが取れそうなんですが、誰か裁縫セットを持っていませんか?」 Does anyone have a tailoring kit? I have a button that seems to be coming loose. 「誰か裁縫セットを持っていますか?ボタンが取れそうなんです。」 ネイティブスピーカーは、"Needle and thread set"と"Tailoring kit"を状況や必要性に応じて使い分けます。"Needle and thread set"は、糸と針のみを指し、ボタンの取り付けや小さな繕い事に使います。一方、"Tailoring kit"は、糸、針、はさみ、定規、チョーク、ピンなど、洋服を作るためや大きな修繕に必要な全ての道具が含まれています。したがって、より専門的な仕事やプロジェクトに"Tailoring kit"を使用します。

続きを読む

0 1,711
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'd love to, but I'm swamped for the rest of the month. Sorry about that. 「それはいいね、でも残念ながら今月いっぱいは忙しいんだ。ごめんね。」 「I'm swamped for the rest of the month.」は「今月の残りは超忙しい」という意味です。多くの仕事やタスク、予定が詰まっていて、ほとんど余裕がない状態を表現します。ビジネスやプライベートのコンテクストで使用でき、新たな仕事や予定を頼まれたときに、自分がこれ以上何も受け入れられないことを伝えるのに使えます。 I'm sorry, but I'm booked solid for the rest of the month. ごめん、でも今月は予定がびっしりで。 I'm sorry, honey, but I'm up to my ears in work for the rest of the month. Maybe we can go to the hot springs next month? 「ゴメン、ハニー。でも今月残りは仕事で手一杯なんだ。来月、温泉に行くのはどう?」 "I'm booked solid for the rest of the month"は、すべての時間が予定やアポイントメントで埋まっていて、新たな予定を入れる余裕がないことを表現しています。一方、"I'm up to my ears in work for the rest of the month"は、仕事が非常に多く、忙しくて圧倒されている状況を表現しています。前者は時間的な制約を、後者は作業量の多さや忙しさを強調します。

続きを読む

0 2,231
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I once checked the family register because I don't look like either of my parents at all. 私は全く両親に似ていなかったので、かつて戸籍を確認したことがあります。 「戸籍」や「家系図」などの意味を持つ"Family register"は、主に家族関係を記録する公的な文書を指します。出生、死亡、結婚、離婚などの個人の重要な生活イベントが記録されます。日本では、戸籍を提出することが役所での手続き時や新しいパスポートの申請などで必要となることがあります。また、遺産相続や戸籍上の親子関係の確認など、家族関係に関連した法的手続きにも用いられます。 I once checked the household registry because I don't look like either of my parents at all. 全く両親に似ていなかったので、昔、戸籍を確認したことがあります。 I once checked the civil registration because I don't look like my parents at all. 私は全く両親に似ていなかったので、一度戸籍を確認したことがあります。 "Household registry"は、特に日本の「戸籍」のようなシステムを指すことが多く、家族単位での生死、出生、婚姻などの状況を公的に記録したものを指します。一方、"Civil registration"は、個々の市民の出生、死亡、結婚などを記録する公的なシステムを指します。したがって、ネイティブスピーカーは、家族全体の情報を参照する場合は"household registry"を、個々の市民の情報を参照する場合は"civil registration"を使用します。

続きを読む