sayu

sayuさん

sayuさん

少し考えれば分かる事です を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

職場で同僚に、「その結果は少し考えれば分かりそうなものです」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 00:00

回答

・It's a no-brainer if you think about it.
・It's obvious if you give it some thought.
・It's clear as day if you ponder on it.

It's a no-brainer if you think about it, the result is quite obvious.
「少し考えれば分かる、その結果は明らかなことだ。」

「It's a no-brainer if you think about it.」は、「それについて考えれば、明らかな答えだよ」という意味です。直訳すると「それは考えなくても分かることだよ」となります。これは、答えや解決策が明確であるときや、選択が一つしかないときに使います。例えば、誰かがある選択肢を選ぶべきかどうかを尋ねたとき、その選択肢が他の選択肢より明らかに優れている場合に使うことができます。

The result is quite obvious if you give it some thought.
「その結果は少し考えれば明らかになるはずです。」

The result is clear as day if you ponder on it.
その結果は少し考えれば明らかなものです。

It's obvious if you give it some thoughtは、聞き手が少し考えればすぐに理解できると示しています。つまり、答えが明確で、すぐに理解できるという意味です。一方で、It's clear as day if you ponder on itは、より深く考え、時間をかけて考えれば明確になるという意味です。これは、解答がすぐには見えないかもしれないが、より深く考えると明らかになるというニュアンスを持っています。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 23:02

回答

・Just think about it for a minute.

英語で、「少し考えれば分かることです」と言いたい時は、
・Just think about it for a minute, (then you'll understand.)
と表現することができます。
( )内のthen you'll understandは、付けなくても意味が通じることもあるので、場合によっては省略可能です。

【例文】
A: I'm desperately trying to make the sales, but I'm not getting any results.
必死に営業回りしてるのに、中々成果が出ないんですよね…。
B: Just think about it for a minute, then you'll understand.
その理由について少し考えてみなよ、そしたらわかりそうなもんだけどね…。
"desperately"は、「必死になって」という意味です。参考になれば幸いです。

0 237
役に立った
PV237
シェア
ツイート