Nobuさん
2023/05/12 10:00
考えれば考えるほど を英語で教えて!
英語の文法の勉強をしていて、文法書を読んでいて理解できなかった時に、「考えれば考えるほどわからなくなる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・The more I think about it
・The more I ponder on it.
・The more it sinks in.
The more I think about it, the less I understand it.
「考えれば考えるほど、理解できなくなる。」
「The more I think about it」は、「よく考えてみると」「考えれば考えるほど」というニュアンスで、自分の意見や考えが深まったり変わったりする状況で使います。時間をかけてじっくりと考えた結果、新たな気づきや理解が得られた時や、以前の見解を改める時などに使う表現です。
The more I ponder on it, the less I understand.
「これについて考えれば考えるほど、私は理解できなくなる。」
The more I read this grammar book, the more it sinks in that I don't understand.
この文法書を読めば読むほど、私が理解できていないことがより深く理解されます。
The more I ponder on itは、個人が何かを深く考えるほど、その事柄についての理解や感情が深まる時に使います。一方、The more it sinks inは、特定の情報や事実が時間と共に徐々に理解され、認識されるプロセスを表します。この表現は、通常、新しい情報やショッキングなニュースが完全に理解されるまでの時間を示します。
回答
・The more I think about it
・No matter how hard I think about it
The more I think about it ~で「考えれば考えるほど」といった決まり文句の表現の一つです。
例文
The more I think about it, the less I understand it.
考えれば考えるほどわからない!
No matter how hard I think about it を直訳すると、「いくら一生懸命考えても」ですが、そこから「考えれば考えるほど~だ」その直後に来る内容が否定的なもの「わからない、理解できない」と想定できるので、この表現でも使えます。
例文
No matter how hard I think about it, I cannot figure it out.
いかに考えても、その分だけ正解を見いだせない。
以下は「考えれば考えるほどわからなくなる」を意味する他の例として紹介します。
・get lost in the weeds
get lostは「迷う・自分を失う」+ in the weeds 「問題や多くの仕事などで自分では処理しきれないことなど」というイディオムから成り立ちます。
例文
It’s easy to get lost in the weeds when there is no solution.
解決策がないときは、いくら考えてもその分わからなくなる。