MITUFUMIさん
2024/10/29 00:00
分かる人には分かる を英語で教えて!
特定の人や詳しい人には見分けや区別ができるということを「分かる人には分かる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・If you know, you know.
・It's an acquired taste.
「わかる人にはわかる」という意味。特定の経験や趣味を共有する人たちの間で使われる内輪ネタや「あるある」ネタにピッタリの言葉です。多くを語らずとも、ニヤリと共感し合えるような状況で使ってみましょう!
The subtle difference in the new model is a real "if you know, you know" situation for most people.
この新しいモデルの微妙な違いは、ほとんどの人にとっては「分かる人には分かる」って感じだよね。
ちなみに、"It's an acquired taste." は「最初は微妙かもだけど、だんだんハマる味だよ」って感じの表現です。納豆やパクチーみたいに、好き嫌いが分かれる食べ物や、クセのある音楽や映画にも使えます。「通好みだね」と伝えたい時にもピッタリな一言です。
This particular style of jazz is definitely an acquired taste.
この特定のジャズのスタイルは、分かる人には分かる味だね。
回答
・It's clear for those who know.
・If you know, you know.
1. It's clear for those who know.
「わかる人にはわかる」という意味です。those who know で「わかる人」を表し、「わかる人にとっては一目瞭然だ」ということを表します。
例文)
A: It's clear for those who know, right?
これわかる人にはわかるやつじゃない?
B: I know, I didn't notice it at all.
それな。私全然気づかなかったもん。
I know で日本語でいう「それな」と同義になります。
2. If you know, you know.
「わかる人にはわかる」という意味のスラングになります。インフォーマルな場面ではIYKYK と略して使われることもあります。
例文)
A: If you know, you know, right?
わかる人にはわかるよね?
B: Yeah, I didn't notice it at all.
うん。私は全然気づかなかった。
参考になれば幸いです。
Japan