MITUFUMI

MITUFUMIさん

2024/10/29 00:00

分かる人には分かる を英語で教えて!

特定の人や詳しい人には見分けや区別ができるということを「分かる人には分かる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 624
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・If you know, you know.
・It's an acquired taste.

「わかる人にはわかる」という意味。特定の経験や趣味を共有する人たちの間で使われる内輪ネタや「あるある」ネタにピッタリの言葉です。多くを語らずとも、ニヤリと共感し合えるような状況で使ってみましょう!

The subtle difference in the new model is a real "if you know, you know" situation for most people.
この新しいモデルの微妙な違いは、ほとんどの人にとっては「分かる人には分かる」って感じだよね。

ちなみに、"It's an acquired taste." は「最初は微妙かもだけど、だんだんハマる味だよ」って感じの表現です。納豆やパクチーみたいに、好き嫌いが分かれる食べ物や、クセのある音楽や映画にも使えます。「通好みだね」と伝えたい時にもピッタリな一言です。

This particular style of jazz is definitely an acquired taste.
この特定のジャズのスタイルは、分かる人には分かる味だね。

ea.m

ea.mさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 02:07

回答

・It's clear for those who know.
・If you know, you know.

1. It's clear for those who know.
「わかる人にはわかる」という意味です。those who know で「わかる人」を表し、「わかる人にとっては一目瞭然だ」ということを表します。

例文)
A: It's clear for those who know, right?
これわかる人にはわかるやつじゃない?
B: I know, I didn't notice it at all.
それな。私全然気づかなかったもん。

I know で日本語でいう「それな」と同義になります。

2. If you know, you know.
「わかる人にはわかる」という意味のスラングになります。インフォーマルな場面ではIYKYK と略して使われることもあります。

例文)
A: If you know, you know, right?
わかる人にはわかるよね?
B: Yeah, I didn't notice it at all.
うん。私は全然気づかなかった。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV624
シェア
ポスト