kiyomiさん
2024/04/16 10:00
あなたのいう事は分かるけど同意できないね を英語で教えて!
相手の話してくれたことに理解は示したいけど自分は反対なので、「あなたのいう事は分かるけど同意できないね」と言いたいです。
回答
・I see your point, but I have to disagree.
・I understand where you're coming from, but I don't feel the same way.
相手の意見を理解し、尊重する姿勢を見せつつ、丁寧に反論する際のクッション言葉です。「おっしゃることは分かりますが、それでも私は違う意見です」というニュアンス。ビジネスの議論や、友人との意見交換など、相手を不快にさせずに自分の考えを伝えたい時に便利です。
I see your point, but I have to disagree.
あなたの言いたいことは分かりますが、私は反対です。
ちなみにこのフレーズは、相手の意見や気持ちは理解できるよ、と一度受け止めた上で、自分はそうは思わないな、とやんわり反対意見を伝える時に便利です。相手を否定せず、でも自分の考えはしっかり示したい、そんな話し合いや議論の場面でよく使われますよ。
I understand where you're coming from, but I don't feel the same way about quitting the project this late.
あなたの言いたいことは分かりますが、この終盤にきてプロジェクトを辞めることについては、私は同じようには感じません。
回答
・I know what you mean, but I can’t agree with you.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「あなたのいう事は分かるけど同意できないね」は英語で上記のように表現できます。
what 主語 meanで「~が言ってること・~が意味していること」、agree withで「~に賛成する」という意味になります。
例文:
A: I think we should postpone the project deadline.
プロジェクトの締め切りを延期すべきだと思います。
B: I know what you mean, but I can’t agree with you.
あなたのいう事は分かるけど同意できないね。
* postpone ~を延期する
(ex) The meeting will be postponed because my boss has a cold.
上司が風邪をひいたので会議が延期されるでしょう。
A: I think it is better to reduce the budget.
予算を削減したほうがいいと思うよ。
B: I know what you mean, but I can’t agree with you.
あなたのいう事は分かるけど同意できないね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan