Fujinamiさん
2024/10/29 00:00
あなたの気持ちは分かるけど を英語で教えて!
友達と議論中に使う「あなたの気持ちは分かるけど」は、英語でなんというのですか?
回答
・I understand how you feel, but...
・I see your point, but...
1. I understand how you feel, but...
あなたの気持ちは分かるけど
understand は「理解する」という意味の動詞です。how you feel は 「あなたがどのように感じているか」という意味で、相手の気持ちに共感していることを表しています。but は「でも」という逆接の接続詞です。
例文
I understand how you feel, but I think we should consider other options.
あなたの気持ちは分かるけど、他の選択肢も考慮すべきと思います。
2. I see your point, but...
あなたの気持ちは分かるけど
see は「理解する」という意味の動詞で、I see で「あなたの気持ちがわかります」という意味になります。point 「要点」という意味の名詞です。
例文
I see your point, but I think we need to try a different approach.
あなたの気持ちは分かるけど、私たちは違う視点で挑戦すべきだと思うんだ。