Yukiさん
2022/07/05 00:00
あなたのその気持ちがうれしい を英語で教えて!
友人が私のことをとても気遣ってくれるので「あなたのその気持ちが嬉しいです」と言いたいです。
回答
・I'm glad to hear you feel that way.
・It warms my heart to know you feel that way.
・It's truly uplifting to know you feel that way.
Friend: I just want you to know that I'm here for you, no matter what.
You: I'm glad to hear you feel that way. It means a lot to me.
友人: 何があっても私が君の味方だよ、それだけは覚えておいてね。
あなた: そう言ってくれると嬉しいよ。本当に心強いよ。
「I'm glad to hear you feel that way」は、「そう感じてくれてうれしい」という意味です。誰かが自分の意見や感情を明かした後、その意見や感情が話し手自身の考えや期待と一致または近いものである場合に使います。具体的なシチュエーションとしては、提案やアイデアを出したとき、相手がそれに同意や肯定的な反応を示した際に使うことが多いです。
It warms my heart to know you care about me so much.
「あなたがこんなにも私のことを気遣ってくれると知ると、心が温まります。」
Friend: I just want to make sure you're okay. You've been going through a lot and I'm here for you.
You: It's truly uplifting to know you feel that way. Thank you.
友人: 私はただあなたが大丈夫か確認したいだけです。あなたはたくさんのことを経験してきて、私はあなたのためにここにいます。
あなた: そう思ってくれていると知ると本当に元気が出ます。ありがとう。
「It warms my heart to know you feel that way」は感情的な絆や深い愛情を強調します。友人や家族との親密な状況で使用されます。一方、「It's truly uplifting to know you feel that way」は、元気づけられたり、気分が良くなったりするような感情を表現します。これは、友人や同僚があなたを支持していることを知ったときや、ポジティブなフィードバックを受け取ったときなど、一般的にもっと広範な状況で使用されます。
回答
・be glad of your concern
・be happy with your consideration
「あなたのその気持ちが嬉しい」は上記の様に言うことが出来ます。
例文は次のようになります。
Since you are very caring about me, I'm glad of your concern.
私のことをとても気遣ってくれるのであなたのその気持ちが嬉しいです
1.「~が嬉しい」と言う表現に「be glad of ~」があります。
文脈により前置詞が about / at の場合もあります。
ただし今回の前置詞の後は名詞を置き、~ing の動名詞は置かない点を注意します。
動詞を置く場合は「be glad to ~」で「~して嬉しい」という意味で使います。
また concern は「気づかい」や「配慮」の気持ちを表します。
2.「~が嬉しい」の表現に「be happy with ~」があります。
また happy は「満足する」という形容詞の意味もあります。
「be happy with / about 」で「~に満足している」という意味で使う事も出来ます。
また consideration は「配慮の気持ち」という意味です。
例文
I'm glad of / at this news.
このニュースを嬉しく思います。
I'm glad about his good change.
彼の良い変化が嬉しいです。
He was happy with the Christmas present from his mother.
彼は母親からのクリスマスプレゼントが嬉しかった。
She is happy with her new dress.
彼女は新しいドレスに満足している。