プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
You always take advantage of small things to make others treat you. It's like you're a freeloader. あなたは常に些細な事にかこつけて他人に奢らせる。まるでたかり屋みたいだ。 「take advantage of」は直訳すると「~を利用する」や「~を活用する」という意味ですが、ニュアンスは文脈によります。ポジティブな文脈では、「好機を逃さない」や「チャンスを最大限に活かす」のように、良い機会や状況を活用する意味で使われます。一方、ネガティブな文脈では「~を悪用する」や「~を利用する」のように、他人の弱みや無知を利用して自分の利益を得るといった意味で使われることもあります。 You're exploiting every little thing to get me to treat you, it's like you're a freeloader. 「あなたはちょっとしたことを利用して私に奢らせようとするなんて、まるでたかり屋みたいだよ。」 She's always looking for an excuse to make others pay for her, it's like she's just leaching off everyone. 彼女は常に他人に自分の分を払わせる口実を探していて、まるでたかり屋のようだ。 "Exploit"と"Leach off"は両方とも他人を利用するという意味がありますが、それぞれには微妙な違いがあります。"Exploit"は他人の弱点や利点を無理矢理に利用することで、通常は悪意が含まれます。一方、"Leach off"は他人の資源や労力を取りすます行為を指し、特に金銭的な面での依存的な行為を表すことが多いです。また、Exploitはより形式的な文脈で使われ、Leach offはより口語的な表現です。
英語ですりごまはGround sesame seedsと言います。 「Ground sesame seeds」は、すり潰された胡麻のことを指します。日本料理では、おひたしや和え物、ゴマドレッシングなどの調味料、またはごはんの薬味として使われます。また、豆腐や野菜、肉料理などにもトッピングとして使われ、風味を引き立てます。さらに、和菓子やパン、ケーキなどの製菓にも使用されます。風味が良く、栄養価も高いため、健康志向の方にもおすすめの食材です。ただし、アレルギーを持つ方には注意が必要です。 英語ですりごまはSesame seed butterと言います。 英語で「すりごま」はsesame seed butterと言います。 "Sesame paste"と"Sesame seed butter"は基本的に同じものを指しますが、料理や用途によって使い分けられます。"Sesame paste"は主にアジア料理で使われることが多く、一方"Sesame seed butter"はナチュラルフードやベジタリアン料理で使われます。また、"Sesame seed butter"はピーナッツバターやアーモンドバターなど他の種子やナッツのバターと並べて表現されることが多いです。
Whose work is this? 「これは誰の作品ですか?」 「Whose work is this?」は「これは誰の作品ですか?」という意味で、誰かの作ったアート、文書、プロジェクトなどを指して使われます。例えば、適用するシチュエーションとしては、ギャラリーで絵を見て作者を尋ねたり、仕事場でプロジェクトの担当者を確認したりする際などです。また、この表現は誰がその作品を作成したのかを尊重し認識するためにも使われます。 Who is the creator of this work? 「これは誰の作品ですか?」 Who is the author of this piece? 「これは誰の作品ですか?」 Who is the creator of this work?は、一般的に美術作品や映画、音楽などの創作物を指す際に使われます。一方、"Who is the author of this piece?"は、通常、書かれた作品、例えば本、詩、記事などについて問う際に使われます。したがって、使い分けはその作品の形式やメディアに依存します。ただし、両方とも広義には「この作品の創作者は誰ですか?」という意味になります。
「コインランドリー」は英語でLaundromatと言います。 Laundromatは、自分で洗濯や乾燥ができる施設のことを指します。コインランドリーとも呼ばれます。一般的には、自宅に洗濯機や乾燥機がない人、大量の洗濯物や大きな洗濯物(例えば、布団)を洗いたい人が利用します。24時間営業のところも多く、急な洗濯物が出たときや夜間の利用に便利です。また、旅行中や出張中に洗濯をしたいときにも使えます。上手に活用すれば、時間とコストを節約できます。 「コインランドリー」は英語でCoin Laundryと言います。 「コインランドリーは英語でSelf-service Laundryと言います。 Coin Laundryと"Self-service Laundry"は基本的に同じものを指していますが、用語の使い方は地域や文化によって異なるかもしれません。"Coin Laundry"は、洗濯機がコインで動く公共の洗濯所を指す一方、"Self-service Laundry"は、自分で洗濯と乾燥を行う公共の洗濯所を指します。ネイティブスピーカーの間での使い分けは一般的にはなく、主に個々の個人的な選択や地域的な言葉遣いに基づいています。どちらの言葉も自己完結型の洗濯設備を指すため、どちらを使っても通常は問題ありません。
I prefer practical clothes over fashionable ones. 「私はお洒落な服よりも実用的な服の方が好きです。」 このフレーズは、相手に自分のファッションの嗜好について説明するときに使います。特に、自分は流行を追うよりも、機能性や着心地を重視するという意味合いが含まれています。たとえば、友人にショッピングに誘われた時や、自分のスタイルについて聞かれた時などに使うことができます。 I favor functionality over fashion when it comes to clothing. 「私は服について言えば、オシャレよりも実用性を重視します。」 I value comfort and utility in clothes rather than style. 「私は服に関しては、スタイルよりも快適さや実用性を重視します。」 両方のフレーズは似た意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I favor functionality over fashion when it comes to clothing」は、あなたが機能性を重視するタイプで、特にファッションやトレンドよりも機能性を重視することを強調します。「I value comfort and utility in clothes rather than style」は、あなたが衣服の快適さと実用性を重視するタイプで、特にスタイルやデザインよりも快適さと実用性を重視することを強調します。使い分けるシチュエーションは、特になく、話者の好みや状況によります。