Ayanoさん
2023/07/24 10:00
焦げ臭い を英語で教えて!
母親に「なんだか焦げ臭い匂いがしているよ」と言いたいです。
回答
・Smells burnt
・Has a burnt smell.
・Smells like something's been charred.
It smells burnt in here, mom.
ここ、焦げ臭いよ、お母さん。
「Smells burnt」は「焦げた匂いがする」という意味で、何かが焦げた、または焦げついた状態を表現する際に使用します。通常、料理が焦げた時や電子機器から焦げた臭いがした時などに用いられます。また、直訳すると「焦げた匂いがする」ですが、比喩的な意味として「問題がある」「何かがおかしい」を暗示する表現としても使われることがあります。例えば、あるプロジェクトが上手く進行していない場合、「このプロジェクト、何か焦げ臭い(何かおかしい)」と使うことも可能です。
There's a burnt smell, mom.
「ママ、焦げ臭い匂いがするよ。」
Mom, it smells like something's been charred.
「ママ、何か焦げたような匂いがするよ。」
Has a burnt smellは一般的な表現で、何かが焦げたにおいがすることを示します。これは料理が焦げた時や、エレクトロニクスが過熱した時など、特定の物体や場所から来るにおいを指します。
一方、Smells like something's been charredはより強い表現で、特に木や紙などが焼けて煤(すす)や炭になった特有のにおいを指します。この表現は、たとえば火事の後や、キャンプファイヤーの後などに使われます。
したがって、これらのフレーズは焦げたにおいの程度と特性によって使い分けられます。
回答
・smell something burning.
英語で、「なんだか焦げ臭い匂いがする」と言いたい時は、上記のように表現するのが一番シンプルだと思います。
"smell"は「~の匂いがする」、"something ~"は「何か~」、"burn"は「焼ける、焦げる」という意味があります。
【例文】
A: Hey, Mom. I think I smell something burning.
ねえ、お母さん。なんだか焦げ臭い匂いがする気がするんだけど…。
B: Oh my gosh! I forgot I was in the middle of grilling fish!
大変!お魚焼いてる途中だったこと忘れてたわ!
"in the middle of ~"で、「~している途中」という意味を表すことができます。
ちなみに、
・a burnt taste
を使うことで「焦げた味」という表現もできるので、こちらも併せて覚えてみてくださいね!