プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I wasn't raised in this generation of praise, my parents were very strict when raising me. このような褒められる世代で育ったわけではない、私の両親はとても厳しかったです。 このフレーズは、育児における親の厳格さを表しています。多くのルールや高い基準があった、規則を破った場合には厳しい罰があった、などの状況を指すことが多いです。使えるシチュエーションは様々で、例えば自己紹介の際に自分の背景を説明するときや、育児観についてのディスカッションなどに用いられます。また、自分の性格形成や成長過程を振り返る際などにも使います。 I was brought up under strict parental discipline, not in a generation where praise was frequently given. 私は褒められて育てられた世代ではなく、厳しい親の教育の元で育ちました。 I was not raised in a generation where praise was abundant; I was raised with a firm hand by my parents. 私はたくさん褒められて育つ世代ではなく、両親に厳しく育てられました。 両方のフレーズは厳しい親の下で育ったことを表していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "I was brought up under strict parental discipline."こちらは親の厳格なルールや規則に従って育てられ、その規則性や厳格さを強調します。 一方、"I was raised with a firm hand by my parents."こちらも厳しい育てられ方を示しますが、このフレーズは親が非常に立派な態度で育て、必要なところで厳しく、必要なところで優しく接したことを強調します。
At this moment, there is no tsunami warning in effect. 「現時点では津波の警報は出ていません。」 「There is no tsunami warning in effect.」の文は、「現在、津波警報は発令されていません。」という内容を指しています。役所や気象庁などが大規模な地震が発生した場合、それが津波を引き起こす可能性がある場合に津波警報を発令します。この表現は、主にTVニュースやウェブサイト、ラジオ放送などで使用されます。また、改めて確認や安心の意味合いで、地震が起きた後に使われることもあります。 Please be aware, students, a tsunami alert has not been issued. 生徒の皆さん、津波警報は出ていませんということをお知らせします。 In school, a teacher could say Please remain calm, no tsunami alert has been activated. 学校では、先生が「皆さん落ち着いてください、津波警報は出ていません。」と言うことができます。 No tsunami alert has been issuedは警報がまだ発令されていない状態を表します。これは、地震などの発生後、ツナミの危険性がまだ明確ではない場面で使用します。一方、"No tsunami alert has been activated"は、発令されていた警報が稼働、つまり実際に警告信号が鳴るなどの行動が行われていない状態を指します。発令後、状況が改善した場面などで使います。
She is such an airhead, it seems like she doesn't think about anything at all. 彼女はすごく空っぽな人で、何も考えてないみたいだ。 「She is an airhead」とは「彼女は頭が軽い」や「彼女は天然」などといった意味です。少々馬鹿っぽい、または浮世離れした性格を指し、深く考えずに行動する人物に対し使う表現です。「空気読めない」感じとは少し異なり、悪気があるわけではなく、ちょっと抜けている、といったニュアンスです。一般的な日常会話や映画、ドラマ等でよく使われます。 She seems to have nothing between her ears. 「彼女、頭の中に何も無いみたいだね。」 She's not the sharpest tool in the shed, if you know what I mean. 彼女はあまり頭が良くない、つまり何も考えてなさそうだ、わかるでしょう? 「She has nothing between her ears」は彼女の知識や知恵が全くない、というニュアンスです。直訳すると「彼女の耳の間に何もない」。一方、「She's not the sharpest tool in the shed」は彼女が少し鈍感で、物事をすぐに理解しない、という意味で使われます。直訳すると「彼女は倉庫の中で最も鋭い道具ではない」。両方とも相手を馬鹿にする表現で、前者の方がやや強く否定的な言い回しです。
He's just pretending to know, without any real knowledge. 「彼は実際には何も知らないのに、知ってるふりをしているんだよ。」 「Pretending to know」は、「知っているふりをする」という意味です。本当は知らないながらも、他人に対して知識や理解があるかのように装う行為を指します。会議やディスカッションの場面などで、自分が無知であることを表さないため、あるいは自分をより賢く見せるためによく用いられます。ただし、結果的に本当に理解していないことがバレると信用を失うので注意が必要です。 He's just playing smart, but he doesn't really know anything. 彼はただ賢いふりをしているだけで、実際には何も知らない。 He's just putting on airs, acting like he knows everything. 彼はただお高く留まっていて、何でも知っているかのように振る舞っているだけだよ。 Playing smartは賢く行動する、策略を使うといった意味合いで、ポジティブな状況や挑戦的な問題を解決するために使用されます。一方、"Putting on airs"は自分を他人より優れている、高級または洗練されていると見せるために振る舞うといった態度を表現します。故に、このフレーズはよく自尊心が高い人や傲慢な人に対して使われることが多いでしょう。つまり、前者は知識や技能を用いる様子を、後者は人格や態度を評価する際に使うと言えます。
Bungee jumping was an exciting and thrilling fun, I was so exhilarated! バンジージャンプは本当に興奮的でスリリングな楽しみで、すごく興奮しました! 「エキサイティング・アンド・スリリング・ファン」は、楽しみが非常に刺激的でドキドキするような体験を指す表現です。このフレーズは、遊園地の乗り物、高速のスポーツ、アドベンチャー旅行、ミステリーやサスペンス映画など、心拍数が上がるくらいの興奮とスリルを伴う体験やイベントの評価や紹介によく使われます。生活の中で新鮮な刺激やスリルを求める人々に対する広告や宣伝文句にも使用します。 Bungee jumping was a blast and a half, it was so exhilarating! バンジージャンプはすごく楽しくてスリリングで、大興奮でした! Bungee jumping was an adrenaline-pumping adventure, I had so much fun! バンジージャンプは興奮を呼ぶアドベンチャーだった、すごく楽しかった! 「A blast and a half」は楽しい、ワクワクする、エキサイティングな体験やイベントを指す非公式な言葉で、友人とのカジュアルな会話でよく使われます。一方、「An adrenaline-pumping adventure」は、物理的な興奮や危険を伴うスリル満点の経験や活動を指します。スポーツやアクション映画、エクストリームなアウトドアアクティビティなどの文脈で使われることが多いです。これらの表現はどちらも楽しみと興奮を伴うが、適用される具体的な状況や体験のレベルが異なります。