hakubaさん
2022/09/26 10:00
楽しくてスリリングで興奮する を英語で教えて!
海外旅行でアクティビティを満喫したので「バンジージャンプはすごく楽しくてスリリングで、興奮しました。」と言いたいです。
回答
・Exciting and thrilling fun
・A blast and a half
・An adrenaline-pumping adventure
Bungee jumping was an exciting and thrilling fun, I was so exhilarated!
バンジージャンプは本当に興奮的でスリリングな楽しみで、すごく興奮しました!
「エキサイティング・アンド・スリリング・ファン」は、楽しみが非常に刺激的でドキドキするような体験を指す表現です。このフレーズは、遊園地の乗り物、高速のスポーツ、アドベンチャー旅行、ミステリーやサスペンス映画など、心拍数が上がるくらいの興奮とスリルを伴う体験やイベントの評価や紹介によく使われます。生活の中で新鮮な刺激やスリルを求める人々に対する広告や宣伝文句にも使用します。
Bungee jumping was a blast and a half, it was so exhilarating!
バンジージャンプはすごく楽しくてスリリングで、大興奮でした!
Bungee jumping was an adrenaline-pumping adventure, I had so much fun!
バンジージャンプは興奮を呼ぶアドベンチャーだった、すごく楽しかった!
「A blast and a half」は楽しい、ワクワクする、エキサイティングな体験やイベントを指す非公式な言葉で、友人とのカジュアルな会話でよく使われます。一方、「An adrenaline-pumping adventure」は、物理的な興奮や危険を伴うスリル満点の経験や活動を指します。スポーツやアクション映画、エクストリームなアウトドアアクティビティなどの文脈で使われることが多いです。これらの表現はどちらも楽しみと興奮を伴うが、適用される具体的な状況や体験のレベルが異なります。
回答
・fun and thrilling
日本語の「楽しくてスリリングな」は英語でも同様に「fun」と「thrill」の形容詞の形の「thrilling」を使って表現することができます。
また「興奮する」は「excited」となります。
Bungee jumping was so fun and thrilling that I got super excited.
バンジージャンプはとても楽しくてスリリングだったのでめちゃくちゃ興奮しちゃったよ。
「excited」のほかに「興奮する」を意味するイディオム表現として「hyped」もよく聞きますので状況に応じて使い分けてみてください。
参考になれば幸いです。