yutaro

yutaroさん

2023/08/29 10:00

どうして興味をもったの? を英語で教えて!

友達が興味をもった理由を聞きたいので、「どうして興味をもったの?」と言いたいです。

0 465
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/29 00:00

回答

・Why did you become interested?
・What sparked your interest?
・What made you take an interest in it?

Why did you become interested?
「どうして興味を持ったの?」

「Why did you become interested?」は「なぜ興味を持ったのですか?」という意味で、相手がある話題や活動、物事に対して興味を持った理由を尋ねる際に使います。例えば、新しい趣味、仕事、課外活動などについて話す時や、面接やデートの際など、相手の興味や関心を深く知りたいときに使える表現です。

What sparked your interest in this?
「これに興味を持ったきっかけは何ですか?」

What made you take an interest in it?
「どうしてそれに興味を持ったの?」

「What sparked your interest?」は、特定の事柄に興味を持つきっかけや初期の動機について尋ねる表現です。「スパーク(火花)」という言葉から連想されるように、一瞬の出来事や特定の瞬間を指すことが多いです。

一方、「What made you take an interest in it?」は、興味を持つようになった要因やプロセスについて尋ねる表現です。これは長い時間を経て興味が育まれた場合や、複数の要素が絡む場合によく使われます。

使い分けは、相手の興味がどのように発生したか(瞬間的なものか、時間をかけたものか)によります。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 23:20

回答

・What made you interested in this?

What made you interested in this?
どうしてこれに興味をもったの?

"make 人 interested in ~"で、「人を~に興味を持たせる」という意味になります。
"What"「何」があなたに興味を持たせたの?=「どうして興味を持ったの?」という文章になります。

「どうして?」という理由を聞く文章になると、"Why"「なぜ」を使いたくなりますが、
"Why"は直接的な表現で、文脈や口調によっては「なんでこんなものに興味を持っているの?」というニュアンスになってしまう事もあります。
そのため、きっかけなどを聞くときには、"What"を使った方が良いです。

例:What brought you to Japan?
何があなたを日本に連れてきたのですか?=なぜあなたは日本に来たのですか?

役に立った
PV465
シェア
ポスト