プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
The kids are in a fluster because of their intimidating father, it's quite pitiful. 子供たちは威圧的な父親のせいでおろおろしていて、とても可哀そうです。 「To be in a fluster」は、混乱したり、焦ったり、舞い上がったりする状態を指す英語の表現です。突然の問題や予期しない事態に直面した時、または時間に追われているときなどに使えます。例えば、試験前や重要な会議の準備が間に合わないとき、人々は「フラスター状態」になるかもしれません。 The kid is all flustered because of his imposing father, it's really pitiful. その子は威圧的な父親のせいでおろおろしていて、本当にかわいそうです。 The kids are in a tizzy because of their domineering father, it's really heartbreaking. 父親が威圧的なので、子供たちがおろおろしていてとても可哀想です。 To be all flusteredは通常、一時的な混乱や困惑、特に驚きや緊張によるものを表すのに使います。例えば、突然の質問や予期しない出来事に対する反応として使われます。「To be in a tizzy」はより強い感情的な動揺や興奮状態を表し、しばしば長期間のストレスや心配事に対する反応として使われます。この表現は、しばしば大げさな反応や過剰な心配を示すために使われます。
I admire pop stars and aspire to be one! 「私はポップスターに憧れて、自分もなりたいと思っています!」 「Pop star」は、ポップ音楽界で非常に人気があり、大衆から広く認知されている歌手や音楽アーティストを指します。音楽チャートで常に上位にランクインし、大規模なコンサートやメディアに頻繁に出演するなど、その影響力は大きいです。シチュエーションとしては、例えば音楽ニュースやゴシップ、音楽賞の話題などで「Pop starが新曲をリリースした」、「Pop starが音楽賞を受賞した」などと使われます。 I aspire to be a celebrity singer! 「私はセレブの歌手になりたいと思っています!」 I admire teen idols and aspire to be one! 「ティーンアイドルに憧れて、自分もそうなりたいです!」 Celebrity singerと"Teen idol"は両方とも有名な歌手を指すが、対象の年齢層や人気の理由に違いがある。"Celebrity singer"は一般的に広範な年齢層から支持される有名な歌手を指す。一方"Teen idol"は主に若い観客、特にティーンエイジャーからの人気が高い歌手を指し、彼らの魅力は歌唱力だけでなく、外見やパーソナリティなども含まれる。
She's skin-deep in taking care of people; she's such a big sister figure. 彼女は人の世話をするのが上手で、まさに姉御肌です。 「Skin deep」は「表面的な」「皮相な」という意味の英語の成句で、物事の本質や真価ではなく、見かけだけを指す言葉です。特に美しさや良さが表面的で、内面や深い部分には及んでいないことを指す際に使われます。例えば、「Beauty is only skin deep」(美は皮一重)という表現があり、見た目の美しさだけが全てではないという意味を込めて使用されます。 She really gets under one's skin in a caring way, she's quite the big sister type. 彼女は本当に他人の世話をするのが上手で、まるで姉のような存在です。 She's so good at taking care of others, I can feel it in my bones that she has a big sister vibe. 彼女は他人の世話をするのがとても上手で、私の骨まで感じることができる、彼女は姉御肌です。 "Under one's skin"は誰かや何かがあなたをイライラさせる、または深く影響を与えることを表す表現です。例えば、「彼の態度が私の肌の下に入っている」は彼の態度があなたを非常にイライラさせることを意味します。 一方、「Feel it in my bones」は直感や予感、強く確信していることを表す表現です。未来の事象についての強い感覚や確信を示すときによく使われます。例えば、「私は骨で感じる、明日は良い日になる」は、あなたが明日が良い日になると強く信じていることを意味します。
Let's enjoy a drink in this harmonious atmosphere with our colleagues. この調和の取れた雰囲気の中で同僚と楽しく飲みましょう。 「ハーモニー」は調和や一致を意味する言葉です。したがって、「Harmonious atmosphere」は、人々が互いにうまく調和し、平和で安定した状況を指す表現です。これは、家庭、職場、学校、友人関係、会議、パーティーなど、人々が一緒にいるどんな状況でも使えます。争いがなく、誰もが互いに尊重し合い、穏やかでリラックスした雰囲気を示します。例えば、「家族のディナーはハーモニーな雰囲気で進んだ」や「会議はハーモニーな雰囲気で効率的に進行した」などと使うことができます。 Let's enjoy a drink in this friendly and peaceful atmosphere. 「この和気あいあいとした雰囲気で一緒に飲みましょう」 Let's enjoy this evening with good camaraderie, guys! 「みんな、今夜はいい仲間意識を持って楽しく飲みましょう!」 フレンドリーで平和な雰囲気は一般的に、人々が気持ちよく、安心して、和解的に相互作用する環境を指します。一方、"camaraderie"は、共通の目標や経験によって結ばれた一群の人々の間の親密さや絆を指します。ゆえに、仲間意識は特定のグループの中で使われ、フレンドリーで平和な雰囲気はより広範で一般的な状況で使われます。
I've found out that my husband is cheating on me. Divorce is the only option. 旦那が浮気していることがわかった。離婚するしかないと思っています 「Divorce is the only option.」は「離婚が唯一の選択肢だ」という意味です。このフレーズは、通常、夫婦間の問題や争いが解決不能なレベルに達し、二人の関係が修復不能な状態になった時に使われます。つまり、どんな努力をしても関係が改善しないとき、または関係が悪化し続けているときに、「離婚するしかない」という結論を出す際に使われる表現です。 I've found out about your affair. We have no choice but to divorce. あなたの浮気を知ってしまった。私たちは離婚するしかない。 I've discovered my husband's infidelity, so I believe that splitting up is our only recourse. 夫の不倫が発覚したので、離婚するしかないと思っています。 We have no choice but to divorceは、離婚が避けられない事態であることを示し、その決定が結婚関係の問題からの自然な結果であることを示しています。一方、"Splitting up is our only recourse"は、離婚が唯一の解決策で、他に選択肢がないことを示しています。このフレーズは、問題が法的、金銭的、または物理的な問題など、結婚関係を超えたものである可能性を示唆しています。