maesawaさん
2022/10/04 10:00
脅かす を英語で教えて!
人を怖がらせる時に「脅す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Threaten
・Intimidate
・Bully
I'm not going to threaten you, but you better keep your word.
脅すつもりはないけど、君は自分の約束を守った方がいいよ。
Threatenは「脅かす」「脅しをかける」を意味する動詞です。実際に何かをするというよりも、相手に恐怖感や圧力を与えることが目的で使用されます。対人の場合、相手に対して精神的に圧力をかける際に用いられます。人以外に対して使う場合、例えば「暗雲が町を脅かす」などと使うと、ある状況や現象が何かを悪影響しそうな危険な状態であることを示します。また、法的な文脈では、恐怖を感じさせるメッセージを伝えたり、危害を加えると言ったりすることを指すこともあります。
Don't try to intimidate me with your threats.
「君の脅威で僕を怖がらせようとしないで。」
I won't let you bully me into submission.
「私はあなたに屈服するために脅されることを許さない。」
"Intimidate"は誰かを脅迫し、恐怖感を抱かせる行為を指します。実力や圧力などを持っている状況で使われます。例えば、上司が部下に対して無理な仕事を押し付けるときや、誰かが他人に対して身体的な脅威を与えるときなどに使用されます。
一方、"Bully"は意地悪な行為や強い人が弱い人をいじめる行為を指します。小学生や中学生などが学校で他の子供たちをいじめたり、大人が子供や弱い立場の人々をいじめたりするときに使用されます。"Bully"は一方的なパワーバランスが存在し、しばしば長期にわたる行為を指すことが多いです。
回答
・threaten
・endanger
・jeopardize
驚かすはthreaten、endanger、jeopardizeなどで表現出来ます。
threatenは"脅す、脅迫する"
endangerとjeopardizeは"危険にさらす"という意味の動詞です。
I used a variety of methods to find out who had threatened her.
『私は彼女を驚かす犯人を色んな方法を使って突き止めた』
He jeopardized his life for his family.
『 彼は家族のために生命を危険にさらした』
ご参考になれば幸いです。