Yoko Kanai

Yoko Kanaiさん

2023/04/24 10:00

脅かす を英語で教えて!

常に競争してトップが決まるので、「トップの座についた途端脅かされる」と言いたいです。

0 239
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Threaten
・Intimidate
・Menace

As soon as I reach the top, I'm constantly threatened due to the ongoing competition.
常に競争が続いているので、私がトップになるとすぐに脅威にさらされます。

Threatenは「脅迫する」「脅かす」という意味を持つ英語の単語で、物理的または精神的な危険や不利益が迫っている状況を表現します。主に2つのシチュエーションで使われます。1つ目は、具体的な危害を加えるという直接的な脅迫を示す場合。例えば、「彼は彼女に暴力を振るうと脅した」など。2つ目は、抽象的な危険や問題が迫っている状況を示す場合。例えば、「雨雲が試合を脅かしている」というように、天候、病気、環境問題などの脅威を表現するのに用いられます。

As soon as I take the top spot, I feel intimidated.
トップの座についた途端、脅威を感じます。

The moment I reached the top, I felt an immediate menace.
頂点に立った途端、直ちに脅威を感じました。

IntimidateとMenaceはどちらも脅威や恐怖を表すが、使い分けは主に動詞と名詞の違いによる。Intimidateは動詞で、人を脅かす、恐怖感を抱かせる行為を指す。例えば、「彼は彼女を脅かそうとした」はHe tried to intimidate herと表現する。一方、Menaceは名詞で、具体的な脅威や危険を表す。例えば、「彼は社会の脅威だ」はHe is a menace to societyと表現する。ただし、Menaceも動詞として使え、Intimidateと同様の意味になる。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/18 14:26

回答

・I am threatened

常に競争してトップが決まるので、「トップの座についた途端脅かされる」を英語で

In this constant competition where the top position is determined,
as soon as I take the lead, I am threatened.

この表現では、"constant competition"(常に競争)という状況を説明し、
"the top position"(トップの座)についた直後に脅かされる状況を表現しています。

参考にしていただけますと幸いでございます。

役に立った
PV239
シェア
ポスト