Takahashi yoko

Takahashi yokoさん

Takahashi yokoさん

胡散臭い を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

様子が怪しく不自然な時に「胡散臭い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/19 00:00

回答

・Fishy
・Suspicious
・Sketchy

This situation seems fishy.
この状況は怪しいです。

Fishyは英語のスラングで、「怪しい」、「疑わしい」、「おかしい」という意味を含んでいます。何かが適切でない、またはそれが表面的に見えるようではないことを示すために使用されます。例えば、人の行動が怪しいと思ったら、それを指摘するために「彼の行動はfishyだ」と言うことができます。また、物事の真相を突き止める過程で証拠が整合性を欠いていると感じた場合にも使えます。「彼の証言はfishyだ」という形で表現することも可能です。

That seems suspicious.
それは胡散臭いですね。

This situation seems sketchy.
この状況は胡散臭いです。

Suspiciousと"Sketchy"は両方とも疑わしい状況や人物を表すのに使われますが、ニュアンスが微妙に異なります。"Suspicious"は通常、誰かが何かを隠しているか、不道徳または違法な行為を犯していると疑う状況で使われます。一方、"Sketchy"は場所や状況が安全でない、または信頼性が低いことを表すのによく使われます。-例えば、信頼できない見知らぬ人から提供される情報や、闇が深い怪しげな場所などです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/07 10:42

回答

・Shady
・Sketchy

様子が怪しく不自然な時の「胡散臭い」は、
対象となるものによって使う単語が変わったりしますが、

今回の場合は、人に対してだと思います。
その場合に使える単語が、

Shadyです。よくシャドーって聞きますよね。
「怪しい / いんちきな」という意味合いです。
何か影があるような怪しさを意味し、いかがわしい商売をしていることに対してよく用いられます。

また、
Sketchyでも良いと思います。怪しげで危険な雰囲気を感じるような場所や人物を表す場合で、
よく目を細めて、みる際などのニュアンスと同じだと思います。

この機会に覚えてみてください!!!!!

0 280
役に立った
PV280
シェア
ツイート