masaru kinoshitaさん
2022/10/04 10:00
水臭い を英語で教えて!
私と夫の関係はなぜかよそよそしいので、「水臭い関係だ」と言いたいです。
回答
・Beat around the bush
・Not straightforward
・Playing coy
There's no need to beat around the bush - our relationship has been rather formal and distant recently.
遠慮せずにはっきり言いますが、最近、私と夫の関係はかなり公式で距離があるような気がします。
「Beat around the bush」とは、「遠回しに話す」「本題を避ける」という意味の英語の成句です。対話の中で直接的なトピックや課題に対して回りくどく話す、あるいはそれらを避ける行為を指す表現です。使えるシチュエーションは、個人間の会話、ビジネス上の会議、交渉など多岐に渡ります。例えば、厳しいフィードバックを直接伝えるのを避けて含みのある言葉を使ったり、否定的な結果を報告する時に遠回しに表現する際などに用いられます。
Our relationship is not straightforward; it's somewhat aloof.
私たちの関係は単純ではなく、どちらかと言えば水臭いです。
My husband and I have been playing coy with each other lately.
最近、夫と私はなぜか互いに水臭いふるまいをしています。
"Not straightforward"は、何かが直接的でない、単純ではない、または混乱しているときに使用されます。例えば、「彼の説明は全然直接的ではなかった」や「問題は一見しただけでは理解できない」などという場合に使います。
一方、「Playing coy」は、主に人やその行動について使われ、意図的に曖昧または遠慮がちな態度を保つことを指します。興味や意図を隠すために使われることが多いです。例えば、「彼女は彼からの好意を避けるために、遠慮がちな態度を持っていた」などと使用します。
回答
・distant
・cold
「水臭い」は英語では distant や cold などで表現することができます。
My husband and I have a distant relationship.
(私と夫は水臭い関係だ。)
We've known each other since we were kids, and we've helped each other many times, so let's stop talking coldly now.
(俺たちは子供の頃からの付き合いで、今まで何度もお互い助け合ってきたんだから、今更、水臭いこと言うのはやめよう。)
ご参考にしていただければ幸いです。