onodera

onoderaさん

2024/08/28 00:00

青臭い を英語で教えて! を英語で教えて!

職場で、同僚に「新人のプレゼンは青臭かったよね」と言いたいです。

0 228
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・You're still wet behind the ears.
・You're still green.

「まだまだ青二才だね」「経験が浅いね」という意味の、少しからかうような表現です。生まれたての子馬の耳の後ろがまだ濡れている様子が由来。

親しい先輩が後輩に冗談っぽく言ったり、年長者が若者の未熟さを指摘したりする時に使います。真面目な場面で使うと失礼になることもあるので注意!

The new guy's presentation showed he's still wet behind the ears, didn't it?
あの新人のプレゼンは、まだまだ青臭さが抜けてないって感じだったよね。

ちなみに、「You're still green.」は「まだまだ青いね」「経験が浅いね」といったニュアンスで使われるよ。熟していない果物のイメージで、経験不足や未熟さを指摘する言葉なんだ。先輩が後輩に愛情を込めてアドバイスする時にも使えるけど、少し上から目線に聞こえることもあるから相手との関係性には注意してね!

The rookie's presentation was okay, but you can tell he's still a little green.
新人のプレゼンはまあまあだったけど、まだ青臭いのが見て取れるよね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 05:13

回答

・naive

「青臭い」は、上記のように表せます。

こちらは「うぶな」「純情な」などの意味を表す形容詞ですが、「幼稚な」「青臭い」「鈍い」などのようなネガティブなニュアンスでも使われます。

例文
Just between you and me, the rookie's presentation was naive.
ここだけの話、新人のプレゼンは青臭かったよね。

※just between you and me は、直訳すると「私とあなたの間だけ」という意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」などの意味で使われるフレーズになります。
※rookie は「新人」「新兵」「新人警官」などの意味を表す名詞で、スポーツの「新人選手」という意味でよく使われます。

役に立った
PV228
シェア
ポスト