Joさん
2025/07/29 10:00
この部屋、少しカビ臭い気がします を英語で教えて!
割り当てられたホテルの部屋の空気が気になったので、部屋を替えてもらえないか交渉するために「この部屋、少しカビ臭い気がします」と英語で言いたいです。
回答
・This room smells a bit musty.
・It smells a little damp in this room.
「この部屋、ちょっとカビ臭いね」という感じです。
湿気が多くて換気されていない部屋や、古い本・服がたくさんある場所の、あの独特のジメッとした匂いを指します。友人宅や古い建物に入った時など、気軽に使える自然な表現です。
Excuse me, this room smells a bit musty. Is it possible to change rooms?
すみません、この部屋、少しカビ臭いのですが、部屋を替えていただくことは可能でしょうか?
ちなみに、この "It smells a little damp in this room." という表現は、「この部屋、ちょっと湿気臭い(ジメジメした匂いがする)ね」くらいの軽いニュアンスで使えます。例えば、友人宅や宿泊先の部屋に入った時、深刻なクレームではなく、あくまで気づいたこととして「なんかカビ臭くない?」と会話のついでに伝えるような場面にぴったりです。
This room smells a little damp; I was wondering if I could possibly switch to another one.
この部屋、少しカビ臭い気がするのですが、もし可能でしたら別の部屋に替えていただくことはできますでしょうか。
回答
・I feel like this room smells a little moldy.
「この部屋、少しカビ臭い気がします。」は、上記のように表せます。
feel like 〜 : 〜な気がする、〜のように感じる
・like は「好む」「好き」といった意味の動詞ですが、前置詞として「〜みたい」「〜のような」といった意味も表せます。
room : 部屋、室(名詞)
・「余裕」「余地」といった意味でも使われます。
例)
There is no room for excuses.
言い訳の余地はない。
smell : におう、においがする、嗅ぐ(動詞)
a little : 少し、ちょっと
moldy : かびた、かび臭い、古びた(形容詞)
・物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
例文
I feel like this room smells a little moldy. Would you change it?
この部屋、少しカビ臭い気がします。変えてもらえますか?
※would you 〜 ? は「〜してもらえますか?」「〜していただけますか?」といった意味の表現です。
似た表現の could you 〜 ? が「可能かどうか」を尋ねるニュアンスなのに対し、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。
Japan