プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 288
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been so busy lately that once I sit down, I can't move. 最近とても忙しかったので、一度座ると動けないです。 このフレーズは、一度座ってしまうと自分自身を動かすのが難しい、またはそれ以上物事を行う意欲やエネルギーがない状態を表しています。たとえば、一日中働いた後の疲れ切った状態、あるいは夕食後のリラックスタイムなど、体力的にも精神的にも休息を求める状況で使われることが多いです。もしくは特定の行動や状況から逃れられない、またはそれを避けることを表すメタファーとして使われることもあります。 I've been so busy lately, once I take a seat, I'm planted. 最近とても忙しくて、一度座ると全く動けません。 I've been so busy these days, once I've settled in, I'm not budging. 最近とても忙しいんだ。一度座ったら、動けないよ。 「Once I take a seat, I'm planted.」は、決めた席に着席すると動かないという固い姿勢を表しています。例えば会議や映画館などで席に着くとすぐに移動しないという状況で使うかもしれません。「Once I've settled in, I'm not budging.」も基本的な意味は同じですが、「settled in」はより時間がかかるプロセスを意味し、新しい家や新しい職場に慣れるのに時間がかかり、一度慣れるとそこから動かないという意図を持つかもしれません。両方とも固執さと抵抗感を表していますが、状況や適用範囲は少しだけ異なります。

続きを読む

0 950
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Add a pinch of salt to the mixture. 混ぜ物に塩をひとつまみ加えてください。 「A pinch of salt」は直訳すると「一つまみの塩」ですが、フレーズとしては「疑いの余地を残す」「半信半疑で受け取る」というニュアンスがあります。「A pinch of salt」を使うシチュエーションは、人から聞いた情報や噂を全面的に信じないで、少し疑って受け取るべきだと示したいときです。例えば、「彼の話は一つまみの塩をつけて聞いた方がいい」は、その人の話を完全には信じない方がいいと勧めています。 Just add a dash of salt to enhance the flavor. ちょっとした塩を加えることで風味が引き立ちます。 Just add a sprinkle of salt to the mixture. 「混ぜ物に塩をひとつまみ加えてください。」 A dash of salt と "a sprinkle of salt"は共に料理における塩の使用方法を表していますが、微妙な違いがあります。"A dash of salt"は、一般的に塩を急いで振りかけるときや、料理に少し強い塩味をつけたいときに使われます。一方、"a sprinkle of salt"はより穏やかで細かい手動操作を指し、塩を均等に散らすイメージがあります。料理の仕上げに使うことが多い表現です。

続きを読む

0 1,339
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Dad, can you buy some popcorn from the concession stand? 「パパ、売店でポップコーンを買ってきてくれる?」 コンセッションスタンドは、映画館、競技場、フェスティバル、遊園地などの一時的なイベントや施設に設けられる、飲食物やグッズを販売する小さな店舗を指します。"Concession"は許可や特権を意味し、運営元から特定の場所で商品を売る許可を得たスタンドを指す言葉です。野球の試合中にホットドッグやビールを買う場所、映画観賞前にポップコーンを買う場所などでも使われます。 Dad, can you buy some popcorn at the snack bar? 「パパ、売店でポップコーンを買ってくれる?」 Dad, can you buy some popcorn at the concession stand? 「パパ、売店でポップコーンを買ってくれる?」 Snack Barは一般的な場所やイベントで見かける小ぶりの飲食店を指し、映画館だけでなく、ショッピングモールやスポーツイベント等様々な場所に存在します。一方、"Movie Theater Refreshment Counter"はその名の通り、映画館内の飲食品を販売するカウンターを指します。ここでは、ポップコーンや飲み物、キャンディなど映画を観ながら楽しむことができるスナックを購入することができます。したがって、これらの用語は特定の場所と関連性があり、適切な状況で使い分けられます。

続きを読む

0 544
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Mom, can you buy me my favorite cream puff, please? 「ママ、大好きなシュークリーム買ってくれる?」 「Cream Puff」はシュークリームのことを指し、主にお菓子やデザートに関する話題で使われます。カフェやレストラン、パーティーなどでの食事のおしゃべりや、お菓子作りの話題などで登場します。また、自分のお気に入りのスイーツ、ギフトの提案などで使われることもあります。"I love cream puffs"などと使用すると、シュークリームが好きであると感じさせます。 Mom, could you buy me a profiterole? I just love it. 「お母さん、私の大好きなプロフィットロールを買ってくれる?」 Mom, can you buy me some choux pastry cream puffs that I love so much? 「ママ、大好きなシュークリーム買ってきてくれる?」 Choux Pastryは一種のパン生地の名前で、エクレアやクリームパフなど様々なデザートを作るための基盤となるものです。一方、"Profiterole"は特定のデザートの名前で、choux pastryを使用して作られ、通常はクリームやアイスクリームで詰められ、チョコレートソースでトッピングされます。したがって、ネイティブスピーカーは「Choux Pastry」をデザートの原材料として使う一方、「Profiterole」はその具体的なデザートを指す際に使います。

続きを読む

0 749
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My friend, who I always thought was worse than me, surprisingly passed the Eiken pre-1 test. This is just adding fuel to my competitive fire. 私よりも出来ないと思っていた友人が、予想外に英検準1級に合格した。これはまさに、私の競争心に火をつけるようなものだ。 「Adding fuel to a competitive fire」というフレーズは、「競争の熱意にさらに燃料を投入する」つまり、「競争心をより一層激しくさせる」というニュアンスがあります。このフレーズは、すでに競争が進行中で熱を帯びている時や、相手が自分に対して勝とうという意欲を見せている時、その競争心や意欲を更に高めるような行為や発言を指して使われます。例えば、スポーツの試合やビジネスの交渉、試験の勝負など、どんな種類の競争状況にも使用可能です。 My friend's unexpected passing of pre-first grade on English proficiency test has certainly stoked the flames of my competitive spirit. 思いがけなく友達が英検準一級を取ったことが、間違いなく私の競争心に火をつけた。 My friend passing the pre-1st grade of the English exam, who I underestimated, has definitely fueled my competitive spirit. 自分が過小評価していた友人が英検準1級に合格したことは、間違いなく私の競争心をかき立てました。 これらのフレーズはどちらも競争心を刺激することを表していますが、ニュアンスは少し異なります。「Stoking the flames of competition」は直訳すると「競争の炎をくすぐる」で、これは通常、すでに存在する競争心をさらに高めることを意味します。対照的に、「Fueling the spirit of rivalry」は「競争心を燃料にする」で、これは新たに競争心を生み出すか、まだ育っていない競争心を助けるために使われます。実際の使い分けは発話者の目的や、対象者のすでに存在する競争心の状態によります。

続きを読む