taguchiさん
2022/09/26 10:00
消え失せる を英語で教えて!
目ざわりなので、「とっとと消え失せろ」と言いたいです。
回答
・Disappear into thin air
・Vanish without a trace
・Evaporate into oblivion
Can you just disappear into thin air?
君、ただ、跡形も無く消え失せてくれる?
「Disappear into thin air」は、突然姿を消す、痕跡もなく去るという意味を持つ表現です。文字通り「薄い空気の中へ消える」という意味ですが、実際には人や物が突然なくなることを指します。具体的なイメージとしては、手元にあったはずの鍵が見つからないときや、話していた友人がふと見るといなくなっているような場面で使います。
Why don't you just vanish without a trace?
とっとと消え失せてくれない?
Can you just evaporate into oblivion, please?
「消え失せてくれないかな?」
Vanish without a traceは物理的な消失、または突然見つけられなくなる状況を表し、特定の状況またはアイテムを指すことが多いです。例えば、行方不明者や紛失した物について語るときに使われます。一方"Evaporate into oblivion"はより抽象的な、記憶や経験、考え方が時間と共に失われていく概念を表します。これは主に抽象的なアイデアや概念が忘れられつつあると感じられるときに使用されます。
回答
・Get out of here.
・Go away.
・Get lost.
「消え失せろ」というと、かなり強い印象でしかもあまり良くない意味合いですので、使う際は十分ご注意ください。
また、カジュアルな言い方となるので状況により表現はいろいろと変わるかと思いますが、いくつか挙げてみました。
まず、Get out of here. は「ここから消えろ、出ていけ。」という表現です。さらに意味合いを強めたい時は、Fワード( f●ck など)を途中に入れたりもしますが、もし使う場合はくれぐれも慎重にお使いください。
Go away./Get lost. なども同様の意味合いとして使えます。