nakao

nakaoさん

2023/02/13 10:00

消え失せる を英語で教えて!

信じていた彼に裏切られたので、「私の前から消え失せて!」と言いたいです。

0 393
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 00:00

回答

・Disappear into thin air
・Vanish without a trace
・Fade into oblivion

Just disappear into thin air, I don't want to see you anymore!
「ただ消えてなくなってくれ!もう君には会いたくない!」

「Disappear into thin air」は、「跡形もなく消える」「突如として姿を消す」といった意味を含む英語のイディオムです。物や人が突然、予期せずに消えてしまった状況を表す際に使います。例えば、大切な物をなくしたときや、会議に出席していたはずの人物が突然いなくなったときなどに用いられます。また、具体的な物や人だけでなく、抽象的な概念(例えば「希望」や「機会」など)が消えてなくなる様子を表現する際にも使うことができます。

Just vanish without a trace from my life!
私の人生から跡形もなく消え去って!

I want you to fade into oblivion from my life, since you've betrayed me.
あなたが私を裏切ったから、私の人生から消え失せて欲しい。

"Vanish without a trace"は物理的な存在が完全に消えてしまうことを指します。例えば、人が突然行方不明になったり、物が無くなったりする場合に使います。一方、"fade into oblivion"は物理的な存在だけでなく、記憶や意識からも消え去ることを指します。時の経過と共に人々が忘れていく過程を表現するためによく使われます。たとえば、古い伝説や一時的な流行などが忘れ去られる様子を表す際に使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 20:58

回答

・Get out of here.

まず、「消え失せる」というのがかなり強い言葉であるため、英語の場合でも使う際には十分な注意が必要です。

Get out of here.
「ここから消えろ・出ていけ」という意味を持つ「Get out of here. 」。「of here」の部分が省略され、「Get out!」と言うこともあります。

例文
Get out of here!
(私の前から消え失せて!)

ちなみに、「Get out of here」という表現は、2通りの意味があります。
怒った声のトーンや表情で言う場合は「ここから出ていけ」という意味になりますが、笑顔で言われた場合は「冗談でしょ・信じられない」という意味になります。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV393
シェア
ポスト