プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
The government's statistical survey has revealed that one in four Japanese people is over 65 years old. 政府の統計調査によると、日本人の4人に1人が65歳以上です。 この文は、日本の高齢化が進んでいることを示しています。65歳以上の人々が日本人口の4分の1を占めているという事実を伝えることで、社会問題、経済問題、または健康問題について話す際の前置きや、討論、議論の根拠として使えます。特に、年金制度や医療サービス、高齢者の就労環境などについて話題にするときに適しています。 The government's statistics show that a quarter of the Japanese population is over 65 years old. 政府の統計によると、日本の人口の4分の1が65歳以上です。 The government statistics show that one out of every four individuals in Japan is over the age of 65. 政府の統計によると、日本人の4人に1人が65歳以上です。 両方の表現は同じ意味を伝えますが、ニュアンスや文脈により使い分けられます。「A quarter of the Japanese population is over 65 years old」はより公式な状況や統計、学術的な議論で使われることが多いです。「One out of every four individuals in Japan is over the age of 65」はより個々の人々に焦点を当て、より日常的な会話や個人的な議論で使われることが多いです。
I just woke up and I can't wrap my head around anything right now. ちょうど起きたばかりで、今は何も頭がまわらないんだ。 「I can't wrap my head around it」は、「それが理解できない」「頭がそれを受け入れられない」などという意味を表す英語のフレーズです。複雑な問題や理論、予想外の事態、難解な概念など、理解し難い事柄に対して使います。また、人の意見や行動が理解できないときにも使えます。 I just woke up and I can't get my head around anything yet. 「たった今起きたばかりで、頭がまわらないんだ。」 I just woke up and it's beyond my comprehension right now. ちょうど起きたばかりで、今は頭がまわらないんだ。 I can't get my head around it.は、ある問題や概念を理解しようと試みているが難しいときに使います。一方、It's beyond my comprehension.は、何かが非常に複雑すぎて全く理解できないことを示すより強い表現です。前者は挑戦中の混乱を、後者は理解の限界を示しています。
My husband spoils our only daughter rotten since she's the result of our infertility treatments. 不妊治療の結果生まれた一人娘を、旦那は甘やかしすぎています。 「to spoil someone rotten」は、大切な人(特に子供)に甘やかしすぎることを指す英語の表現です。お金や贈り物、特別な扱いを惜しみなく与え、その人が何もかも手に入れることができる状況を作り出すことを指します。結果としてその人は甘えん坊になり、自分で物事を頑張る意欲を失ってしまう可能性があります。使えるシチュエーションは、例えば親が子供に贅沢なプレゼントをしすぎて甘やかしすぎる様子を描写するときなどです。 My husband dotes on our daughter, who we had after going through infertility treatment. 「不妊治療を経て授かった一人娘に、私の旦那はとても溺愛しています。」 My husband showers our only daughter with love after years of infertility treatments. 不妊治療の末に生まれた一人娘を、旦那は溺愛しています。 To dote on someoneは、特に年配の人がよく使い、子供や孫などに対する愛情表現を指します。愛情が過剰になり、甘やかすという意味合いも含まれます。一方、To shower someone with loveは、愛情を惜しみなく注ぐことを表し、年齢や関係性に関係なく広く使われます。贈り物、キス、ハグなど具体的な行動を伴うことが多いです。どちらも愛情を深く表す表現ですが、使う状況や意味合いに差があります。
I know we argued, but let's make amends. 「喧嘩したけど、仲直りしようよ。」 Make amendsとは、「償う」「埋め合わせる」という意味の英語表現で、自分の過ちやミスにより他人に迷惑をかけた際に、それを正すための行動を起こすことを指します。謝罪するだけでなく、具体的な行動を伴う場合によく使われます。例えば、誤って他人の物を壊した場合、それを修理するか新しいものを買って渡すことで「amendsをする」ことになります。また、人間関係での過ちの場合、関係修復のための努力も「amendsをする」と言えます。 We've had our differences, but let's have a reconciliation. 「私たちは意見の相違があったけど、仲直りしようよ。」 I think it's time we mend fences and move on from this argument. 「私たち、喧嘩から立ち直ってフェンスを修繕する時だと思うよ。」 Reconciliationは一般的に深刻な対立や紛争の後の和解、修復を指します。個人間だけでなく、国や企業間の和解にも使われます。一方、mend fencesはより日常的・軽い状況で使われます。友達や家族との小さな口論や不和を解消する際に用いられます。また、mend fencesは主にアメリカ英語で使われる表現です。
She is my most loved one, especially when I need her the most. 彼女は私にとって最も愛する人で、特に私が彼女を最も必要とする時にはそうです。 「Loved one」は英語で「大切な人」や「愛する人」を指す表現です。恋人、家族、親友など、自分が深く愛している人全般を指す非常に広範な言葉です。特に、誰かを労わる時、悲しみや喪失の状況で使われることが多いです。例えば、病気の大切な人を支える際や、誰かが亡くなった時の弔辞などでよく使われます。ただし、一般的な日常会話でも自分の大切な人を指す際に使用可能です。 She is my special someone, especially in times when I need her the most. 「彼女は私の特別な人、特に私が彼女を最も必要とする時に。」 She is my significant other, the most essential person in my life. 「彼女は私のパートナーで、私の人生で最も必要不可欠な人です。」 Special someoneとSignificant otherは両方とも恋愛関係にある人を指す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。Significant otherは具体的な関係(恋人、配偶者など)を指し、公式の場や形式的な会話でよく使われます。一方、Special someoneはよりカジュアルで、関係が明確でない、または初期の段階であることを示すのに使われます。また、Special someoneはロマンチックな感覚や期待感を伴うことが多いです。