プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 967
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was always at the front line in class because I was short. 私は身長が低かったので、クラスでは常に整列の先頭にいました。 「フロントライン」は、直訳すると「最前線」を意味します。戦争の最前線を指すことが多いですが、ビジネス、医療、教育など様々な場面で使われます。ビジネスでは、顧客と直接接触する職員や、新製品開発などの先頭を切る部署を指すことが多いです。医療では、医師や看護師、救急救命士など、現場で直接患者と接する人々を指します。また、教育では、教師や学生が直面する現場の事情や問題を指すこともあります。 Because I was always the shortest in class, I was the front runner when we lined up. クラスでいつも一番背が低かったので、整列するときはいつも先頭でした。 Since I was always the shortest in class, I was leading the pack whenever we lined up. 私はいつもクラスで一番背が低かったので、整列するときはいつも先頭でした。 "Front runner"と"Leading the pack"はどちらもリーダーや競争での先頭を示す表現ですが、ニュアンスや使い方には微妙な違いがあります。 "Front runner"は主に政治や競争のコンテキストで使われ、現時点でのリーダーまたは最有力候補を指します。例えば選挙の候補者や競争で優勢な人物を指す際に使われます。 一方、"Leading the pack"はより一般的な表現で、競争だけでなく、あるグループや分野で優れたパフォーマンスを発揮している人物や企業を指す際に使われます。そのため、ビジネスやスポーツなど広範なシチュエーションで使うことができます。

続きを読む

0 249
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to avenge my honor in the next match against my rival. 次の試合では、ライバルに対して私の名誉を挽回したいです。 「Revenge」や「Avenge one's honor」は、自分や他人に対する不正や侮辱に対して報復や復讐をするという意味を含んでいます。これらは、主に人間関係の葛藤や紛争、特に名誉や尊厳が傷つけられたと感じたときに使用されます。例えば、家族や友人が誤解や陰謀によって不当に扱われ、その結果彼らの名誉が傷つけられた場合などに使えます。これらの言葉は、一般的には深刻な状況やドラマチックなコンテクストで使われます。 I want to settle the score with our rival in the next game. 「次の試合で、ライバルに対して前回の雪辱を果たしたい。」 I want to right a wrong in the next match and beat our rival. 次の試合で前回の失敗を正して、ライバルに勝ちたいと思っています。 "Settle the score"は、何かに対する復讐や報復、または長期間保留されていた問題を解決することを指す表現です。一方、"Right a wrong"は、自分や他人が過去に犯した過ちを正すことを指します。"Settle the score"は競争や争いの文脈でよく使われ、"Right a wrong"は道徳的な文脈でよく使われます。過去の誤りを正すために行動する場合は"Right a wrong"を、報復や競争的な要素がある場合は"Settle the score"を使います。

続きを読む

0 357
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The loud voice they had at the opera was completely different. オペラでの彼らの大きな声は全く違った。 「Loud voice」は「大きな声」や「高い音量の声」を指します。多くの人々が一緒にいる場所で、自分の声をはっきりと聞かせたいときや、遠くの人に声を届けたいとき、または強い感情や緊急の状況を伝えるために使用されます。しかし、場合によっては、人々を驚かせるか、不快にさせる可能性もあります。例えば、図書館や静かなカフェなど、静かさが求められる環境で大声を出すと、周囲から不快感を持たれることがあります。 The power of their voices was on a totally different level at the opera. オペラでは彼らの声の力強さがまったく違うレベルだった。 The volume of their voices was completely different at the opera. オペラでは、彼らの声量が全く違った。 "Powerful voice"と"Strong voice"は似た意味ではありますが、微妙な違いがあります。"Powerful voice"は通常、音量や感情表現の力強さを指すのに使われます。例えば、オペラ歌手の声や、人々に影響を与えるスピーチの声を指すのによく使われます。一方、"Strong voice"は、物理的な音量だけでなく、説得力や自信を持って話すことを指すのにも使われます。例えば、リーダーやアドボカシーの役割を持つ人々がしっかりと意見を述べる様子を指すのに使われることが多いです。どちらの表現も、声が力強いという意味で使われますが、その適用範囲やニュアンスには若干の違いがあります。

続きを読む

0 285
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The long period of studying for exams has drained me of all my energy. 長い受験勉強期間が私を全てのエネルギーから排出しました。 「Drain someone of all their energy」は、その人が全てのエネルギーを奪われ、疲労や消耗でぐったりとなる状態を指す表現です。肉体的な疲労だけでなく、精神的な疲労を表す際にも用いられます。例えば、長時間労働後や、精神的にストレスフルな状況が続いた後などに使えます。また、ある人や事柄が原因で全てのエネルギーを奪われる場合にも使われます。 These long months of studying and taking exams have run me ragged. 長い間の勉強と試験が私を疲れ果てさせ、精も根も尽きてしまいました。 I've been burning the candle at both ends with all the studying and exams, I'm completely drained. 長い受験生活で勉強も試験も終わり、私は精も根も尽きています。 "Run someone ragged"は、他人を過度に働かせて疲れ果てさせることを指す表現です。例えば、上司が部下を過労させる場合などに使います。一方、"Burn the candle at both ends"は自分自身が過度に働いて休む時間がない状態を指します。多忙な生活を送っている人が自己表現として使うことが多いです。この表現は、休む時間を省いて働くことから来ています。

続きを読む

0 478
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

英語では、誰かが亡くなって仏になる時、「Rest in peace」と言います。 「Rest in peace」は、直訳すると「安らかに眠れ」という意味で、主に亡くなった人への追悼の言葉として使われます。誰かが亡くなったときや、故人を偲ぶ場で「彼/彼女の魂が安らかに眠りますように」という意味合いで使われます。また、敬意を表して墓石や追悼文にもよく刻まれます。なお、日本の「合掌」に近いニュアンスを持っています。 May they find eternal peace」 「彼らが成仏できますように」 My friend's mother passed away last week. May her soul be at peace. 私の友人の母親が先週亡くなりました。彼女の魂が安らかに眠れますように。 "Find eternal peace"は一般的に直接的な死亡の文脈で使われ、誰かが亡くなった後などにその人が永遠の平和を見つけることを願います。一方、"May their soul be at peace"はより一般的で、誰かが亡くなったときだけでなく、苦しんでいる人や困難を経験している人への共感表現としても使われます。どちらも故人への敬意を表すフレーズですが、前者は永遠の安息を、後者は内なる平和を願うニュアンスがあります。

続きを読む