プロフィール

Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,752
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

I sense that it's better to communicate directly because expecting others to read between the lines doesn't always work. 直接的に伝えた方が良いと感じます、なぜなら他人に「空気を読む」ことを期待するのはいつも通用するわけではないからです。 「to sense」は、日本語で「感じる」や「察知する」などと訳されます。五感を通じて何かを理解したり、あるいは直感や第六感で物事を把握したりすることを指します。具体的な情報や証拠がなくても、何かを感じ取る能力があることを表現します。例えば、人間関係で何かしらの変化があったときや、予期せぬ出来事が起こる前触れを感じ取ったときなどに使われます。 I think it's better to express what you want to say, rather than expecting people to perceive it. あなたが何を言いたいのかを伝える方が良いと思います。人々にそれを察して欲しいと期待するのは通用しないからです。 It's important to communicate your feelings clearly; don't rely on them to discern what you're trying to say. あなたの感情をはっきりと伝えることが重要です。彼らにあなたが何を言いたいのかを見抜いてほしいと期待しないでください。 "To perceive"は感じる、認識するという意味で、五感を通じて得られる情報や、ある状況や事実を理解する一般的なプロセスを指します。一方、"to discern"は見分ける、区別するという意味で、より詳細な観察や分析を必要とする状況で使われます。例えば、似たような物や細かい違いを認識する場合などです。したがって、"discern"は"perceive"よりも深い洞察力や判断力を暗示します。

The child was waving the flag all high and mighty. その子供は旗を高々と振っていました。 「High and mighty」は、自分自身を他人よりも優れている、または自分自身を他人よりも重要視しているという意味を持つ英語の表現です。通常は、他人を見下す態度や振る舞いを持つ人々に対して否定的な意味合いで使用されます。例えば、自分の意見を押し付ける上司や、自分の権力を誇示する政治家などに対して使うことができます。 The child was waving the flag sky-high with joy. その子は喜びで旗を高々と振っていた。 The child was loftily waving the flag he received. 子供はもらった旗を高々と振っていました。 "Sky-high"と"lofty"は両方とも「非常に高い」や「極めて高い」を意味しますが、使用する状況やニュアンスは異なります。"Sky-high"は主に価格や料金が非常に高いとき、または感情が最高潮に達したときに使用します(例:"The prices are sky-high"、"Her spirits are sky-high")。一方、"lofty"は物理的な高さだけでなく、目標や理想、期待が高いという抽象的な概念についても使います(例:"lofty mountains"、"lofty goals")。また、"lofty"には崇高さや高尚さといった意味合いも含まれます。

I'm at a loss for words after hearing about my friend's sudden accidental death. I can't find the words to say to his family. 友人の突然の事故死を聞いて、私は言葉を失っています。彼の家族に何を言っていいのか見つけられません。 「At a loss for words」は、「言葉に詰まる」「言葉が出ない」という意味の英語の表現です。予想外の出来事や驚きの状況、感動した時、または困惑した状況などで使用されます。特定の事柄に対し何を言えばよいのかわからない、または適切な言葉が見つけられないというニュアンスが含まれています。 I'm speechless, I can't find the words to express my condolences to his family. 言葉が見つからない、彼の家族にどう声をかけたらいいのかわからない。 I'm just so tongue-tied, I can't find the words to say to his family. ただただ言葉が出ず、彼の家族に何を言ったらいいのか見つからないんです。 "Speechless"は驚きや驚愕、感動などの強い感情により言葉を失った状態を表します。例えば、予想外のプロポーズや突然の悲報に対して使います。一方、"Tongue-tied"は緊張や恥ずかしさから言葉に詰まる状態を表します。初めてのプレゼンテーションや片思いの人との会話などで使います。

I was flagged in a health check-up at work and I need a re-examination. 職場の健康診断で引っかかってしまい、再検査が必要になりました。 "Flagged in a health check-up"は、健康診断の結果で何か問題が見つかったことを示す表現です。医師が特定の病気や状態の兆候を見つけた場合、その問題を"flag"つまり「フラグを立てる」と言います。この表現は、特に健康診断の結果を説明する際や、健康状態について話すときによく使われます。例えば、"I was flagged for high blood pressure in my health check-up"(健康診断で高血圧を指摘された)などと使います。 I failed a health check-up at work and need to get retested. 会社の健康診断で引っかかってしまい、再検査が必要になりました。 I didn't pass the health check-up at work, they want me to get re-examined. 会社の健康診断で引っかかってしまったので、再検査を受けるように言われました。 「Failed a health check-up」と「Didn't pass the health check-up」は基本的に同じ意味で、健康診断に不合格になったということを示しています。しかし、ニュアンスとしては、「Failed a health check-up」はより公式な文脈や厳格な評価が含まれていると感じるかもしれません。一方、「Didn't pass the health check-up」は少しカジュアルな表現で、結果が期待通りでなかったことを示しています。どちらの表現も同じ事実を伝えますが、使用する文脈や話し手のスタイルによって使い分けることがあります。

Do you have any local cuisine? 「郷土料理のようなものはありますか?」 「Local Cuisine」は「地元の料理」や「郷土料理」を指す英語表現です。旅行や観光、飲食に関する記事や会話でよく使用されます。例えば、海外旅行先で現地の伝統的な食事を楽しむ時や、ある地域や国特有の料理について語る際に使われます。また、地域の文化や歴史を反映した料理を指すため、食文化の多様性や地域色を強調する文脈でも使えます。 Do you have any regional cuisine or local specialties? 「郷土料理や地元の特産料理はありますか?」 Do you have any traditional local dishes? 「郷土料理のようなものはありますか?」 "Regional Cuisine"は特定の地域や国が持つ食文化全体を指し、その地方特有の食材や調理法を含みます。一方、"Traditional Local Dish"は特定の地域で歴史的に作られてきた一つの料理を指します。例えば、日本旅行中に「Regional Cuisine」を話題にすると、日本全体の食文化(寿司、天ぷら、うどんなど)について話すことになりますが、「Traditional Local Dish」について話すと、特定の地域の伝統的な料理(例えば京都のゆば、北海道のジンギスカンなど)について話すことになります。