プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I'm comfortable with reading and listening to English, but I struggle with constructing an essay. 英語のリーディングやリスニングは得意ですが、エッセイを作成するのが苦手です。 「エッセイの構築」や「エッセイを作成する」は、特定のトピックについて深く考え、自分の意見や考察を明確に説明するための文章を作り上げる行為を指します。これは学校の課題でエッセイを書く必要がある時や、自分の考えを他人に伝える必要がある時、あるいは自分自身の思考を整理するためにも行われます。エッセイの構築には、主題の選択、情報の収集と分析、アウトラインの作成、草稿の作成と改訂など、一連のプロセスが含まれます。 I struggle with building an essay. 「エッセイを組み立てるのが苦手です。」 I'm good at reading and listening to English, but I struggle with crafting an essay. 英語の読みや聞き取りは得意ですが、エッセイを書くのが苦手です。 "Building an essay"と"Crafting an essay"は似ているが、微妙な違いがあります。"Building"は通常、構造や組織を強調します。エッセイの基本的な要素(導入部、本文、結論)を組み立てることを指すことが多いです。一方、"Crafting"はより詳細で芸術的なプロセスを示し、エッセイの品質や洗練度に重きを置きます。言葉遣い、トーン、スタイルなど、エッセイを書く上での細部に注意を払うことを強調します。
Those two got back together, didn't they? 「あの二人、復縁しましたよね?」 「Getting back together」は、主に恋人同士や夫婦などが一度別れた後に再び付き合う、または再婚するという状況を指します。「元の関係を再構築する」というニュアンスも含まれます。また、バンドやグループが一度解散した後に再結成する場合にも使われます。例えば、「彼らは別れた後にまた付き合い始めた(They started getting back together after breaking up)」や、「バンドが再結成された(The band is getting back together)」などの文脈で使用します。 Those two are rekindling their relationship, aren't they? 「あの二人、復縁しましたよね?」 Those two are reuniting with their exes, aren't they? 「あの二人、元の恋人と復縁してるんですよね?」 "Rekindling a relationship"は、性質がどのようなものであれ、再び情熱を共有し始める関係を指します。例えば、友情やビジネスパートナーシップもこれに含まれます。一方、"Reuniting with an ex"は、以前恋愛関係にあったパートナーと再び一緒になることを指します。これは必ずしも再び恋愛関係になることを意味するわけではなく、友人として再会することも含まれます。
She's always bragging about her grades, I'd really like to take her down a peg. 彼女はいつも成績を自慢してるから、本当に彼女の鼻っ柱をへし折りたい。 「Take someone down a peg」とは、誰かの自尊心を傷つけたり、高慢な態度を抑制したりすることを意味する英語のフレーズです。自分が偉いと思い込んで傲慢に振る舞っている人や、自分の能力を過大評価している人に対して使うことが多いです。自己中心的な行動を改めさせるためや、謙虚さを思い出させるために使われます。 I'd really like to knock him off his high horse with his constant bragging about his grades. 彼が成績を自慢し続けるので、本当に彼の鼻っ柱をへし折りたい。 He's always bragging about his grades being better than mine. I really need to cut him down to size. 彼はいつも自分の成績が私より優れていると自慢している。本当に彼の鼻っ柱をへし折りたい。 "Knock someone off their high horse"は、自慢や自己中心の人に対して使用され、その人が自分が思っているほど優れていないことを示すために使用されます。一方、"Cut someone down to size"は、誤った自尊心や過大評価を持つ人に対して使用され、彼らが一般的なレベルにあることを示すために使われます。どちらの表現も人を謙虚にするために使われますが、前者はより強い自己認識の欠如に対して、後者はより穏やかなオーバーコンフィデンスに対して使われます。
My house is half-destroyed and I can't live here anymore. 私の家は半壊状態で、もうここには住めない。 「Half-destroyed」は「半分壊れている」という意味で、物理的な破壊や損傷を指すことが多いです。例えば、戦争や自然災害などで部分的に破壊された建物や構造物を説明する際に使われます。また、比喩的には、人の心理状態や社会構造が部分的に壊れている状態を表すこともあります。 My house is partially destroyed and I can't live here anymore. 私の家は部分的に破壊され、もうここには住めません。 My house is semi-demolished, I can't live here anymore. 私の家は半壊状態で、もうここに住むことはできません。 "Partially destroyed"と"Semi-demolished"は似ているが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なる。"Partially destroyed"は自然災害や事故により何かが部分的に破壊された状況を表すのに使われることが多い。一方、"Semi-demolished"は主に建築物が人為的に半分ほど取り壊された状態を指す。例えば、建築工事やリノベーションの過程で特定の部分が取り壊されている場合に使われる。
I had a difficult birth, suffering in the labor room for two days. 2日間陣痛室で苦しんだ難産でした。 「Difficult birth」は「難産」を指す英語の表現です。医学的な観点から、出産が予定よりも長時間かかったり、母体や子どもに何らかのリスクが生じた場合にこの表現を使います。赤ちゃんが大きすぎる、胎位が正しくない、母体の体力や健康状態が万全でないなど、様々な理由で難産になることがあります。また、比喩的に人生やプロジェクトの始まりが困難だったことを示す際にも使われることがあります。 It was a complicated delivery, I suffered in the labor room for two days. それは難産で、私は2日間陣痛室で苦しみました。 It was a laborious delivery, I suffered in the labor room for two days. それは難産で、私は2日間陣痛室で苦しみました。 "Complicated delivery"は、出産が困難または問題があったときに使われます。医学的な問題や予期しない状況を指すことが多いです。一方、"Laborious delivery"は、出産が特に長時間に渡ったり、困難だったりしたときに使われます。主に出産の過程が物理的に厳しく、労働(labor)が長引いた場合に言及します。両者はどちらも困難な出産を表すが、"complicated"はより医学的な問題、"laborious"は時間と労力を強調します。