misato

misatoさん

2023/04/03 10:00

振り向く を英語で教えて!

後ろから見られている気がしたので、「振り向いたら彼女が立っていて驚いた」と言いたいです。

0 434
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 00:00

回答

・Turn around
・Look back
・Glance back

When I turned around, she was standing there and it startled me.
振り向いたら、彼女がそこに立っていて驚いた。

「Turn around」は直訳すると「向きを変える」や「回転する」という意味です。具体的な使い方としては、人が反対方向を向くように指示する場面や、物事の状況が一変することを表す場面などで使えます。また、ビジネスの文脈では「業績が回復する」や「状況が好転する」などの意味で使われることもあります。例えば、失敗していたプロジェクトが成功に向かったときに「The project turned around」(プロジェクトが好転した)と表現します。

When I looked back, I was surprised to see her standing there.
振り向いたら、彼女がそこに立っていて驚きました。

I had a feeling I was being watched, so when I glanced back, I was surprised to see her standing there.
後ろから見られている気がしたので、振り向いたら彼女が立っていて驚きました。

"Look back" は長い時間をかけて、または注意深く何かを見る行為を指すのに対し、"Glance back" は短く、素早く何かを見る行為を指します。例えば、歩いている途中で何か音がした時、素早く後ろを見る行為は "glance back" と表現します。一方、過去の出来事や経験について思い返す際には "look back" を使います。また、"look back" は物理的な行為だけでなく、過去を振り返るという比喩的な意味でも使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 09:06

回答

・turn around
・look back

①turn around
 例文:I was so surprised that she was here in front of me when I turned around.
    =私が振り向いた時、彼女が私の目の前にいてとても驚きました。

②look back
 例文:When you look back, don't worry about your facial expression.
   =振り向いた時の顔の表情は気にしなくて大丈夫です。

*「振り向く」はこの2つの表現は近いと思います。
 ちなみに「in front of」は「目の前に〜」で必須表現です。

役に立った
PV434
シェア
ポスト