Camila

Camilaさん

2023/07/13 10:00

振り向きざまに を英語で教えて!

学校で、親友に「振り向きざまに『お前、バカか』とアイツに言われた」と言いたいです。

0 237
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・As one turns around
・Over one's shoulder
・While looking back

As one turns around, he called me an idiot, I told my best friend at school.
学校で、親友に「振り向きざまに『お前、バカか』とアイツに言われた」と言った。

「As one turns around」は、「~が振り向くと」または「~が振り返ると」という意味で、何かを振り向いたり振り返ったりしたときに何かが起こった、または何かが見えた、という状況を表現するのに使います。具体的な使い方としては、「As I turned around, I saw a cat」(振り向くと猫がいた)などが考えられます。また、比喩的に時間を振り返る、つまり過去を振り返るという意味でも使われます。

He said Are you stupid? over his shoulder as he was turning around.
彼は振り向きざまに「お前、バカか?」と言った。

While looking back, he called me an idiot.
「振り向きざまに、彼にバカ呼ばわりされたよ。」

Over one's shoulderは物理的な行動を指し、どこかに向かっているが、その間に何かを確認するために肩越しに後ろを見ることを表します。一方、while looking backは過去を振り返る、思い出すといった比喩的な意味にも使われます。また、文字通り後ろを見て歩くことも表しますが、over one's shoulderよりも時間が長く、集中的な行動を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/26 15:01

回答

・turn around
・spin around

「振り向きざまに」は英語では turn around や spin around などを使って表現することができると思います。

This morning, as he turned around and said to me that "Are you stupid?" He's so annoying!
(今朝、振り向きざまに『お前、バカか』とアイツに言われた。マジでムカつくわ!)

※ちなみに、ニュアンスとしては spin を使った表現の方が、turn よりも早く回る感じになると思います。

ご参考にしていただけると幸いです。

役に立った
PV237
シェア
ポスト