ryosuke

ryosukeさん

2024/01/12 10:00

もう一度だけ振り向いてくれ! を英語で教えて!

長年連れ添った妻に見限られたときに「もう一度だけ振り向いてくれ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 121
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・Just give me one more chance!
・Just look back at me one last time.
・Please turn around just once more.

Just give me one more chance!
もう一度だけチャンスをください!

「Just give me one more chance!」は、「もう一度だけチャンスをください」といった意味で、失敗や過ちを犯した後に再挑戦の機会を求める際に使われる表現です。例えば、仕事でミスをした後に上司に再チャンスをお願いする場面や、恋人との関係修復を試みる際に用いることができます。このフレーズは、真剣さや誠意を込めて相手に自分の努力や改善の意欲を伝えるために使われます。

Just look back at me one last time.
もう一度だけ振り向いてくれ。

Please, turn around just once more!
「もう一度だけ振り向いてくれ!」

Just look back at me one last time.は感情的な別れや再会の場面で使われることが多く、切ないニュアンスがあります。一方、Please turn around just once more.は具体的な指示やお願いとして使われることが多く、感情よりも動作に焦点が当たっています。例えば、写真撮影の際に位置を確認するために使うことがあります。どちらも「もう一度振り返る」という意味ですが、前者は感情的な背景が強いのに対し、後者は実務的な状況で使用されることが一般的です。

Aki_web_en

Aki_web_enさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 21:03

回答

・Can you reconsider?
・Can you think it over once more?

1. Can you reconsider?
考え直してくれくれないか?

Can you〜?:〜してくれませんか?
reconsider:考え直す

例:
Can you reconsider? I still want to be with you.
考え直してくれないか?僕はまだ君と一緒にいたい。

2. Can you think it over once more?
もう一度よく考えてくれないか?

Can you〜?:〜してくれませんか?
think it over:(決断する前に)よく考える
once more:もう一度

例:
Can you think it over once more? I will do everything I can to make you the happiest woman in the world.
もう一度よく考えてくれないか?君を世界一幸せな女性にするために、なんでもやるよ。

役に立った
PV121
シェア
ポスト