Camiliaさん
2023/07/13 10:00
振り返りざまに を英語で教えて!
急いでいたので、「振り返りざまに人にぶつかった」と言いたいです。
回答
・As I looked back
・As I glanced back.
・As I turned back.
As I looked back in a hurry, I bumped into someone.
急いで振り返ったとき、人にぶつかってしまいました。
「As I looked back」は「私が振り返ったとき」という意味で、過去の出来事や経験について思いを巡らせるときに使われます。物語の中で主人公が自身の過去を反省したり、過去の出来事を回顧したりする場面でよく使われる表現です。また、物理的に後ろを振り返る状況を表すのにも使えます。
As I glanced back, I bumped into someone because I was in a hurry.
「振り返りざまに、急いでいたせいで人にぶつかってしまいました。」
As I turned back in a hurry, I bumped into someone.
急いで振り返ったところ、誰かにぶつかってしまいました。
As I glanced backは、短く一瞥する、または素早く見るという意味です。例えば、何かに気づいたときや、何かをチェックしたいときに使います。一方、As I turned backは、体全体を回して後ろを向く、または方向を変えるという意味です。例えば、去るときや、何かを取りに戻るときに使います。前者は視線の動き、後者は身体の動きを強調します。
回答
・turn around
・spin around
「振り返りざまに」は英語では turn around や spin around などで表現することができると思います。
I was in a hurry, so I turned around and bumped into a person. Luckily neither I nor he was hurt.
(急いでいたので、振り返りざまに人にぶつかった。幸運なことに、私も彼も怪我はしなかった。)
※ bump into(ぶつかる、ばったり出会う、など)
※ちなみに around を使ったスラングで stick around と言うと「辺りで時間を潰す」というような意味を表現できます。
ご参考にしていただけると幸いです。