プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
My sister spoils her pet cat rotten. 妹は飼い猫を溺愛している。 「to spoil someone rotten」は、誰かを甘やかしすぎてしまう、または何でも望むものを与えてしまうという意味の英語のフレーズです。主に親が子供を甘やかす、またはパートナーが相手を甘やかす際に使われます。結果としてその人がワガママになったり、自分の欲しいものは何でも手に入るという誤った認識を持つことがあります。例えば、「彼女は彼を甘やかしすぎて、彼は自分が何でも手に入れられると思っている」などの文脈で使います。 My sister really pampers her cat. 妹は本当に飼い猫を溺愛している。 My sister dotes on her pet cat so much. 妹は飼い猫をとても溺愛しています。 "To pamper someone"は、その人が快適であるように、または特別に感じるように、特別な注意や贅沢を与えることを指します。一方、"to dote on someone"は、その人に深い愛情を示し、特に過度に愛情深く接することを意味します。日常的には、親が子供を甘やかす(pamper)ときや、高齢者を大切に世話する(dote on)ときに使用されます。"Pamper"は物質的なケアに関連しやすく、"dote on"は感情的な愛情により関連します。
I just got a parking ticket again, even though I just got one the other day. この間切符を切られたばかりなのに、また駐車違反をしてしまった。 「I got a parking ticket.」は、「駐車違反切符をもらった。」という意味です。車を駐車禁止区域に止めたり、駐車時間を過ぎたりすると、警察官や交通取締員に駐車違反切符を発行されます。このフレーズは、自身の違反を友人や家族に伝える時や、違反料金や罰金について話す際などのシチュエーションで使われます。 I just got fined for illegal parking again, even though I just got a ticket recently. 「この間切符を切られたばかりなのに、また違法駐車で罰金を科せられちゃった。」 I just got a ticket recently, and now I've received another citation for improper parking. 「つい最近切符をもらったばかりなのに、また不適切な駐車で切符をもらってしまった。」 "I was fined for illegal parking"は直訳すると「違法駐車で罰金を受けた」となり、より口語的で日常的な表現です。"I received a citation for improper parking"は「不適切な駐車で引用符を受け取った」となりますが、"citation"は罰金や罰則を科された公式な書類を指すので、より公式または法律的な文脈で使われます。また、"improper parking"は"illegal parking"よりも少し柔らかい表現で、駐車が法律違反ではなく、単にルールや規則に反していることを示しています。
I think we should turn a blind eye to his mistake, he's still young and it'd be harsh to blame him. 「彼の失敗に対して目を瞑るべきだと思う。彼はまだ若いし、責めるのは厳しすぎるよ。」 「Turn a blind eye」は、「見て見ぬふりをする」「無視する」というニュアンスの英語表現です。何か問題が起きていても、それについて何も行動を起こさず、知らないふりをする状況で使います。例えば、ルールを破っている人がいてもそれを見て見ぬふりをする場合や、問題が起きているにも関わらず、それを無視して何も対応しない場合などに使えます。 He messed up, but he's still young. I think we should let it slide this time. 「彼は失敗したけど、まだ若いんだから。今回は見逃してあげた方がいいと思うよ。」 You can't blame him for his mistakes. He's still young, we should overlook them. 彼の失敗を責めることはできません。彼はまだ若いので、それを見逃すべきです。 "Let it slide"と"overlook"は似た意味を持つが、ニュアンスに違いがある。"Let it slide"は、誤りや問題を意図的に無視し、それに対する行動や対応を取らないことを指す。よりカジュアルな表現で、許容するという意味合いが強い。一方、"overlook"は、何かを見落とす、気付かない、認識しないことを示す。これは、意図的ではない場合が多く、よりフォーマルな状況で使われる。
I managed to wriggle my body through the narrow space. 私は体をくねらせてその狭いスペースを通り抜けることができました。 「Wriggle one's body」は、直訳すると「体をくねらせる」という意味です。この表現は、何かに対して違和感を感じて身体をひねったり、身をよじったりする様子や、狭い空間を通り抜けるために体をくねらせる動きを表現する際に使います。また、エネルギッシュにダンスをする様子や、ベッドの上で寝返りをうつ様子などを指すこともあります。身体全体を動かすイメージの強い表現で、活発さや自由さを感じさせます。 I squirmed my body to squeeze through the narrow gap. 狭い隙間を通り抜けるために、私は体をくねらせました。 He writhed his body to squeeze through the narrow space. 彼は体をくねらせて狭い空間を通り抜けた。 "Squirm one's body"と"Writhe one's body"は両方とも体を動かすことを表しますが、異なるコンテキストで使われます。"Squirm"は不快さや不安感を示すために使われ、特に子供が落ち着きがなく動き回る様子を描写するのに使われます。例えば、待ち時間が長いと子供はイスで身をよじります。一方、"Writhe"は通常、身体的苦痛や苦悶を表すために使われます。例えば、誰かが怪我をしたとき、彼らは痛みで身をよじるかもしれません。
I found a nest. 「巣穴を見つけました。」 「Nest」は英語で「巣」を意味し、安全な場所や家族が集う場所といったニュアンスを持ちます。また、技術的な文脈では、ある要素が他の要素の中に埋め込まれている状態を指す言葉として使われます。プログラミングでは、ループや条件文の中に同じ種類の文を入れる(ネストする)というように使います。また、Googleのスマートホームデバイスブランドの名前でもあり、安心・安全な空間を創り出すという意味合いが込められています。 I found a den. 「巣穴を見つけました。」 I found a hideout in the forest. 「森で隠れ家を見つけました。」 "Den"は一般的に家の中の特定の部屋(書斎やリビングなど)を指す言葉で、プライベートでリラックスしたり、趣味を楽しんだりする場所として使われます。一方、"Hideout"はもっと秘密の場所や逃げ場を指す言葉で、他人から隠れるためや犯罪者が警察から逃れるための場所を意味します。"Hideout"は通常、秘密や違法性のニュアンスを含んでいます。