syuuheiさん
2023/04/03 10:00
車に給油をする を英語で教えて!
車にガソリンを補充する時に「車に給油をする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fill up the car with gas
・Refuel the car.
・Top off the car with gas.
Could you fill up the car with gas?
「車にガソリンを入れてもらえますか?」
「Fill up the car with gas」は「車にガソリンを満タンにする」という意味です。ドライブや長距離移動する前、またガソリンが少なくなってきたときなどに使用します。また、ガソリンスタンドでスタッフに対して「満タンにしてください」と指示する際にも使えます。一般的には、車を長く走行するためにガソリンを最大限に補給することを表現します。
I need to refuel the car.
私は車にガソリンを補充する必要があります。
Before we go on the road trip, let's top off the car with gas.
ロードトリップに出る前に、車にガソリンを満タンにしましょう。
"Refuel the car"は一般的で広範な表現で、ガソリンが少なくなった時やガソリンが全くない時に使われます。一方、"Top off the car with gas"は特にガソリンタンクがすでに半分以上満たされている状態で、さらに全く満タンにするためにガソリンを追加する場合に使われます。そのため、"Top off"は短い旅行や長時間のドライブ前など、特定の状況で使われることが多いです。
回答
・refuel
・put petrol
①refuel
例文:I have to refuel this car in advance before going a long trip don't I?
=これ、長時間の旅行なんだから車給油させておいたほうがいいよね?
②put petrol
例文:I put petrol yesterday.
=私は昨日ガソリンを入れました。
*多くは「refuel :給油する」を使います。
②では「petrol :ガソリン」で「ガソリンを入れる」と直訳できますね。
参考に!