Mikko

Mikkoさん

2024/08/01 10:00

自分で給油するのは初めてなんです を英語で教えて!

ガソリンスタンドで給油の仕方を教わるときに「自分で給油するのは初めてなんです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 255
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・This is my first time pumping my own gas.
・I've never pumped gas before.

「セルフのガソリンスタンドで給油するのは初めてなんです」という意味です。

やり方が分からず少し戸惑っている、助けが必要かも…というニュアンスで使えます。店員さんや近くにいる人に「やり方がわからないので教えてもらえませんか?」と、助けを求めるときの自然な切り出し文句としてピッタリです。

This is my first time pumping my own gas.
自分で給油するのは初めてなんです。

ちなみに、「I've never pumped gas before.」は「今までガソリン入れたことないんだ」という感じです。セルフのガソリンスタンドで、やり方が分からず戸惑っている時や、誰かに手伝ってほしい時に使えます。「だから、やり方教えてくれる?」といったニュアンスを伝えるのにぴったりな一言です。

Could you show me how to do this? I've never pumped gas before.
これ、どうやるか教えてもらえますか?自分で給油するのは初めてなんです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 10:36

回答

・It's first time to pump gas / gasoline myself.
・It's first time to serve petrol by myself.

「自分で給油するのは初めてなんです」は上記の表現があります。

1. It's first time to pump gas / gasoline myself.
自分で給油するのは初めてなんです。

「ガソリン」はアメリカでは gas または gasoline といいます。
「吸い上げる」pump と組み合わせて pump gas / gasoline 「ガソリンをくみ上げる」を意味し、給油する事を表します。
pump = (水、空気、ガスなどを)ポンプでくみ上げる

後半の myself は「自身で」を意味し、動詞の pump を補足説明します。

例文
It's first time to pump gas / gasoline myself, so please show me it first.
自分で給油するのは初めてなんで、まず見本を見せて。

2. It's first time to serve petrol by myself.
自分で給油するのは初めてなんです。

イギリスでは「ガソリン」は petrol といいます。
serve は「~を支給する」を意味し、serve A with B で「AにBを供給する」です。

また 「自身で」は myself の他、by myself の表現があります。
こちらの方が「自力で」「一人で」の意味合いが強くなります。

例文
I'm a little nervous, because it's first time to serve petrol by myself.
自分で給油するのは初めてで、少し緊張する。

役に立った
PV255
シェア
ポスト