プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
Ladies and gentlemen, please welcome with a round of applause, our star player! 皆さん、拍手でスタープレイヤーをお迎えください! 「Please welcome with a round of applause」は「拍手で歓迎しましょう」という意味です。主に舞台や会議などで新たに登場する人物を紹介する際に使われます。このフレーズは観客や参加者に対し、拍手を通してその人物を暖かく迎え入れるよう促すものです。このフレーズを使うことで、場の雰囲気を盛り上げるとともに、登場人物に対する尊敬や敬意を表現します。 Give a warm round of applause to welcome our star player, Mr. John Smith! 「スタープレイヤーのジョン・スミスさんを、温かい拍手でお迎えください!」 Put your hands together for the one and only, Michael Jordan! 「みなさん、手を叩いてマイケル・ジョーダンをお迎えください!」 「Give a warm round of applause to welcome...」は、新たに登場する人物を紹介する際や、舞台やイベントでゲストを歓迎する時などに使います。一方、「Put your hands together for...」は、パフォーマンスやプレゼンテーションの終わりに、観客に拍手を促す時に使います。前者はよりフォーマルで静かな雰囲気を持ち、後者はよりカジュアルでエネルギッシュな雰囲気を持っています。
I've been in and out of the hospital for months now. 「私は何ヶ月も入退院を繰り返しています。」 「Being in and out of the hospital」は、頻繁に入院と退院を繰り返している状態を表す表現です。病気やケガで何度も病院に行かなければならない時や、長期間にわたって病状が安定しない時などに使われます。また、病状だけでなく、治療や検査のために頻繁に病院を訪れる状況も含みます。 My grandmother has been frequently hospitalized over the past year. 私の祖母は過去一年間で何度も入退院を繰り返しています。 My grandmother has been constantly cycling through hospital stays due to her health condition. 私の祖母は、その健康状態のために入退院を繰り返しています。 "Frequently hospitalized"は一般的に健康問題が頻繁に発生し、その結果として何度も病院に入院する状況を指します。一方、"Constantly cycling through hospital stays"は、個人が繰り返し入退院を繰り返す、特に深刻な健康問題や慢性疾患を抱えていることを示します。この表現は、患者が病院と自宅(または他の場所)を行き来する、一種の「ループ」状態にあることを暗示しています。
Could you please turn right at the end of the road? 「その道の突き当りを右へ曲がっていただけますか?」 「Turn right at the end of the road」は直訳すると「道の終わりで右に曲がってください」となります。これは一般的に道順やナビゲーションの指示で使われる表現で、相手に移動の方向を示すために使います。特に、車の運転中や歩いて目的地に向かう際などに使用されます。また、物理的な道だけでなく、廊下や通路などでも使えます。 Take a right at the end of the street, please. 「その道の突き当りを右へ曲がってください。」 Could you please bear right when you reach the end of the road? 「道の突き当りに来たら右に曲がっていただけますか?」 「Take a right at the end of the street」は、道路の終わりに来たら完全に右に曲がることを指示しています。一方、「Bear right when you reach the end of the road」は、道路の終わりに近づいたら徐々に右側に進むように指示しています。両方とも道順を指示する時に使いますが、「Take a right」はより決定的な右折を、「Bear right」はよりゆるやかな右方向への進行を示しています。
I've recently started pottery. 最近、陶芸を始めたんだ。 「Start pottery」は「陶芸を始める」という意味で、新たに趣味や特技として陶芸を始める人、または学校や教室で陶芸の授業やワークショップが開始される際に使われます。自分で器や芸術作品を作る体験を求める人に向けたフレーズです。また、ストレス解消や自己表現、創造性を発揮したいときや、新しい技術や芸術に触れる機会を探しているときにも使えます。 I recently started pottery-making. 「最近、陶芸を始めたんだ。」 I recently took up pottery. 「最近、陶芸を始めたんだ。」 "Begin pottery-making"は通常、特定の時間や瞬間に焼き物作りを始めることを指します。たとえば、新しいクラスが始まるときや、自分の作業スペースが整ったときに使います。一方、"Take up pottery"は新たな趣味や活動として焼き物作りを始めることを意味します。この表現は、特定の期間中に新しいスキルを学ぶことを計画しているときによく使います。例えば、退職後の時間を充実させるためや、ストレス軽減の一環として焼き物を始める場合などに使います。
We've got another mail order catalog delivered at home. 「家にまた通販カタログが送られてきたわ。」 「Mail order catalog」は、郵送で送られる商品のカタログのことを指します。主に通信販売業者が、商品の写真や詳細、価格などを掲載し、顧客が自宅で閲覧し、選んだ商品を注文できるようにするためのものです。インターネットが普及する前は、通信販売の主要な手段でした。使えるシチュエーションとしては、新商品の紹介、セールの告知、季節のイベント(クリスマスやバレンタインなど)の商品紹介などがあります。また、高齢者などネット環境がない人々への商品提供にも使われます。 We've got another mail order catalog delivered to the house. 「通販カタログがまた家に送られてきたわ。」 We've got another shopping catalog in the mail. 「通販カタログがまた送られてきたわ。」 "Catalog Shopping"は通常、郵送された紙のカタログから商品を選び、電話や郵送で注文する方法を指します。ネイティブスピーカーは、インターネットが利用できない場合や、手に取って物理的に見たい場合にこの言葉を使います。 一方、"Online Shopping Catalog"はインターネット上の商品リストから選び、オンラインで注文する方法を指します。ネイティブスピーカーは、便利さや即時性を求める場合、または比較検討やレビューを見たい場合にこの言葉を使います。