プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I started out as a child actor, but now I'm a top star. I never thought I'd become this famous. 子役から始まり、今ではトップスターになりました。こんなに有名になるとは思っていませんでした。 「I never thought I'd become this famous」は、「こんなに有名になるなんて思ってもみなかった」という意味です。このフレーズは、自分が予想以上に注目されたり、成功を収めたりしたときに使われます。例えば、一躍時の人となった芸能人や、突然のブレイクを果たした作家、大きな賞を受賞した研究者などが、自身の成功に驚きや感慨を表す際に使う表現です。 I didn't expect to gain this much fame when I was just a small-time child actor. 小さな子役だった頃に、こんなに有名になるとは思ってもみませんでした。 Becoming this renowned was beyond my wildest dreams when I was just a small child actor. 小さな子役だった頃には、こんなに有名になるなんて夢にも思わなかった。 I didn't expect to gain this much fameは予想外に有名になったと言うシンプルな表現で、自身の実力や努力が認められてうれしく思っている場合に使います。一方、"Becoming this renowned was beyond my wildest dreams"は自分がこんなに有名になるなんて夢にも思わなかったという驚きと喜びを強調しており、自分の成功が信じられないほど大きい場合や、特に感激している場合に使います。
I made a big mistake at work and got squeezed dry by my boss. 仕事で大きなミスをしてしまったから、上司にこってりしぼられたよ。 「Be squeezed dry」は直訳すると「しぼりきられる」ですが、これは比喩的な表現で、自分のリソースやエネルギーが全て使い果たされてしまった状態を表わします。例えば長時間働いた後や、厳しいネゴシエーションの後などで使う言葉です。また、財政的にも使われ、全ての財産や資金を奪われた状態を指すこともあります。 My boss bled me dry because of the big mistake I made at work. 仕事で大きなミスをしたので、上司にこってりしぼられたよ。 My boss really milked me for all I was worth because of the big mistake I made at work. 仕事で大きなミスをしたから、上司には本当にこってり搾られました。 Bleed someone dryと"Milk someone for all they're worth"はどちらも他人から何かを得るために利用するという意味ですが、ニュアンスは異なります。"Bleed someone dry"はより強い表現で、他人からお金やリソースを全て奪い取ることを意味します。一方、"Milk someone for all they're worth"は他人から可能な限り利益を得ようとすることを示しますが、"bleed dry"ほど強い意味合いはありません。また、"milk"は比較的穏やかな方法で得ることを暗示することが多いです。
The trick is to pack the bag tightly with no gaps. コツは、袋に隙間なくぎっしりと詰めることです。 「Packed tightly」は「ぎっしり詰め込む」や「密に詰める」などと言う意味で、物が隙間なく詰まっている状態を指します。例えば、人々が電車やバスなどの乗り物に密集して乗っている様子や、荷物が箱やバッグなどにぎっしり詰め込まれている状態を表現する際に使うことが多いです。また、抽象的な概念に対しても使用可能で、予定が詰まっている状態を「The schedule is packed tightly」などと表現することもあります。 The trick is to cram your bag full with no gaps when they're doing all-you-can-pack candies. お菓子の詰め放題をやっている時、袋に隙間なくぎっしり詰めるのがコツです。 The trick is to pack your bag chock-full with no gaps. コツは、袋を隙間なくぎっしりと詰めることです。 Crammed fullと"chock-full"は使い方が非常に似ており、どちらも何かが他のものでいっぱいで、空間がないことを表す表現です。ただし、"crammed full"は通常、物理的な空間(例えば、"The car was crammed full of luggage.")に使われ、ある空間が物でぎゅうぎゅう詰めになっていることを強調します。一方、"chock-full"は抽象的な概念や情報がたくさん詰まっていることを表すのによく使われます(例えば、"The book is chock-full of useful information.")。
In the old days, children used to have patches sewn onto their pants as a temporary measure. 昔、子供たちは一時的な対策としてズボンにパッチを縫い付けてもらっていました。 「一時的な対策」や「応急処置」という意味の「temporary measure」は、特定の問題や状況に対して短期的に取られる行動や方策を指します。これは通常、長期的な解決策が見つかるまでの間や、緊急時に適用されます。例えば、会社が経済的な困難に直面した際に一時的に経費削減を行う、あるいはコンピューターシステムがダウンした際に一時的に別のシステムを利用するなどの状況で使われます。 In the past, children used to have patches as a stopgap solution for their worn-out trousers. 「昔、子供たちは補修の一時的な解決策として、すり切れたズボンにパッチを当ててもらっていました。」 In the old days, patching up children's trousers was just a band-aid solution. 昔の子供はズボンにかけはぎをしてもらっていましたが、それは単なる一時しのぎの解決策でした。 「Stopgap solution」と「Band-aid solution」は両方とも一時的な解決策を指すが、ニュアンスが少し異なる。Stopgap solutionは、完全な解決策が見つかるまでの一時的な解決策で、それが必要な理由は通常、時間や資源の制約によるものである。一方、Band-aid solutionは問題の根本的な原因に対処するのではなく、表面的な症状や即時の問題を一時的に緩和する解決策を指す。したがって、Band-aid solutionはより否定的な意味合いを持つことが多い。
The kids are in a fluster because of their intimidating father, it's quite pitiful. 子供たちは威圧的な父親のせいでおろおろしていて、とても可哀そうです。 「To be in a fluster」は、混乱したり、焦ったり、舞い上がったりする状態を指す英語の表現です。突然の問題や予期しない事態に直面した時、または時間に追われているときなどに使えます。例えば、試験前や重要な会議の準備が間に合わないとき、人々は「フラスター状態」になるかもしれません。 The kid is all flustered because of his imposing father, it's really pitiful. その子は威圧的な父親のせいでおろおろしていて、本当にかわいそうです。 The kids are in a tizzy because of their domineering father, it's really heartbreaking. 父親が威圧的なので、子供たちがおろおろしていてとても可哀想です。 To be all flusteredは通常、一時的な混乱や困惑、特に驚きや緊張によるものを表すのに使います。例えば、突然の質問や予期しない出来事に対する反応として使われます。「To be in a tizzy」はより強い感情的な動揺や興奮状態を表し、しばしば長期間のストレスや心配事に対する反応として使われます。この表現は、しばしば大げさな反応や過剰な心配を示すために使われます。