プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I'm going to give him the silent treatment because his lecture is too long. 彼の説教が長すぎるので、私は彼に無視(だんまり)を決め込むつもりだ。 「Silent treatment」は、あえて無言を保つことで相手を罰したり、無視したり、感情を表現したりする行為を指します。カップルや友人、家族間での喧嘩や意見の不一致など、対人関係の中で生じるコンフリクトや問題解決の際によく使われます。しかし、相手を苦しめることが目的となるため、健全なコミュニケーションとは言えません。 I'm going to give the sermon the cold shoulder because it's too long. お説教が長すぎるので、私はそれに対して無視することにします。 I'm going to start stonewalling because your lecture is too long. あなたのお説教が長すぎるから、私はもう無視しようと思います。 Stonewallingは、意図的に情報を提供せず、または意思疎通を拒否する行為を指します。これはしばしば、問題を無視したり、対話を避けるために使用されます。一方、giving the cold shoulderは、故意に無視や冷たい態度で接する事を指します。これは、他人を遠ざけたり、不快感を非言語的に示すために使用されます。人との関係において、stonewallingはより深刻な対立を示す可能性があります。
Regarding that... I'm afraid I won't be able to make it. それに関してだけど、、、行けなくなっちゃったの。 Regarding that...は、「それについては...」という意味で、特定の話題や問題について話す際に使います。これは新たな視点を提供したり、以前に触れたトピックに戻ったり、特定の話題に対する意見や情報を提供したりするときに使用されます。また、質問に答える、または他の人が言ったことに対する反応としても使えます。 About that trip we planned... I'm afraid I won't be able to make it. その旅行の計画についてなんだけど、残念ながら行けなくなっちゃったの。 In relation to that trip we planned... I'm afraid I won't be able to make it. その旅行の予定に関してだけど、、、残念ながら私は行けなくなってしまったんだ。 About that...はカジュアルな会話でよく使われ、特定の話題や事象について話す際に使います。一方、In relation to that...はよりフォーマルな文脈で使われ、特定の話題や事象と関連性や関連性を示すために使われます。これは一般的に、より詳細な説明や分析を伴う場合に使われます。
I caught him red-handed snooping through my personal files. 彼が私の個人的なファイルをこっそり見ているのを、すっぱ抜いた。 「to catch red-handed」は、「現行犯で捕まえる」や「手を汚しているところを見つける」という意味の英語の成句です。犯罪や不正行為を犯している最中に発見・逮捕される様子を表す表現で、比喩的には、何か悪いことや不適切な行為をしている人を見つける状況にも使われます。例えば、盗みをしているところを見つけたり、嘘をついていることを突き止めるなどのシチュエーションで使います。 I caught him in the act of stealing cookies from the cookie jar. 彼がクッキージャーからクッキーを盗む現場をすっぱ抜いた。 I'm going to bust him for lying about his age. 彼が自分の年齢を偽っていることを暴露するつもりだ。 To catch someone in the actは、誰かが何かをしている最中にその場で見つけるという意味で、通常は何か悪いことや不適切な行動を指すことが多いです。一方、to bust someoneは、誰かを犯罪や不正行為で捕まえる、またはその事実を暴露するという意味で、より非公式で口語的な表現です。Bustはアメリカ英語で、警察が犯罪者を逮捕する状況などでよく使われます。したがって、両者は似ていますが、bustの方がより強いニュアンスを持ち、法的な文脈で頻繁に使われます。
You should have a cup of coffee, it wakes me up. コーヒーを一杯飲んでみて、それが私を目覚めさせてくれるんだから。 「A cup of coffee wakes me up」は「一杯のコーヒーで目が覚める」という意味です。主に朝や昼間の睡魂を覚ますため、または夜遅くまで仕事や勉強をする際などに眠気を覚ますためにコーヒーを飲む状況で使われます。このフレーズは、コーヒーのカフェインが自分を覚醒させ、活動的にさせる効果を表しています。 A cup of coffee gets me going when I'm feeling sleepy. You should try it. 「眠いときはコーヒー一杯で元気になるよ。君も試してみたら?」 You should have a cup of coffee. A cup of coffee jump-starts my day. 「コーヒーを一杯飲んでみて。一杯のコーヒーが私の一日を活性化させてくれるんだ。」 A cup of coffee gets me goingとA cup of coffee jump-starts my dayは、両方ともコーヒーが一日を始めるためのエネルギーブーストを提供するという点で似ています。しかし、gets me goingはより一般的で、起きて活動を始めるのを助けるという意味です。一方、jump-starts my dayはより強い表現で、コーヒーが一日の活動を始めるための重要な触媒であることを強調しています。
The fallen leaves in the garden are making a rustling sound, aren't they? 庭の落ち葉がかさこそと音を立てているね。 「Rustling sound」は、紙が擦れたり、葉っぱが風で揺れるなど、物が軽く擦れ合って出る、やさしい音を表す表現です。ニュアンスとしては、静かな場所でふと聞こえる微かな音、あるいは自然の中で聞こえてくる穏やかな音といった感じです。使えるシチュエーションとしては、物語や詩の中で静寂を破る何かが動き出す様子を表現する際や、自然の風景を描写する際などに使用されます。 The fallen leaves in the garden are making a whispering sound. 庭の落ち葉がささやくような音を立ててるね。 The hushed rustle of the fallen leaves in the garden is quite noticeable, isn't it? 「庭の落ち葉のかすかな音が結構気になるね、どう?」 Whispering soundは通常、人々が静かに話す音や風が葉を通過する音など、静かで柔らかい音を指すのに使われます。一方、hushed rustleは、より特定の状況や動きを指すのに使われ、例えば葉が風に揺れる音や人々がそっと紙を動かす音など、控えめだがはっきりと聞こえる音を指します。つまり、whispering soundはより汎用的で、hushed rustleは特定の状況や動作に関連する音を指すのに使われます。