プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
To be frank, I don't think this is a good idea. 「率直に言うと、これは良いアイデアだとは思えません。」 「To be honest」は、「正直に言うと」や「本当のところ」などと訳され、直訳すると「正直であるために」となります。普段は物事を取り繕ったり、配慮した表現をする中で、自分の本当の意見や感情を率直に伝えたいときに使います。相手に対して少し否定的な意見や批判的な意見を述べる際にもよく用いられます。例えば、「To be honest, I didn't like the movie」は「正直なところ、その映画はあまり好きではなかった」となります。 Frankly speaking, I don't think this plan will work. 正直なところ、この計画はうまくいくとは思えない。 If I'm being honest, I didn't really like the movie. 「正直なところ、その映画はあまり好きではありませんでした。」 Frankly speakingは一般的に堅い表現で、ビジネスの状況や公式の状況でよく使われます。大切な事実や意見を直接的に伝えるために使います。一方で、If I'm being honestはよりカジュアルな表現で、個人的な意見や感情を率直に伝えるために使われます。どちらも似たような意味を持っていますが、文脈や話す相手によって使い分けられます。
At that time, I was living in New York. その頃、私はニューヨークに住んでいました。 「At that time」は英語で「その時」や「あの時」を意味する表現です。「その時点で」や「その瞬間に」を指すこともあります。過去の出来事や未来の予定を話す際によく使われます。具体的な時間を示すのではなく、話の文脈からその「時」がいつを指すのか理解します。例えば、「彼はその時、学生だった」や「その時、雨が降っていました」などと使います。 Back then, we didn't have smartphones. 「その頃は、私たちはスマートフォンを持っていなかった。」 In those days, we didn't have smartphones to rely on. 「その頃、私たちはスマートフォンに頼ることはできなかった。」 Back thenとIn those daysは似た意味を持つ表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 Back thenは特定の過去の出来事や期間を指し、より具体的な瞬間や短い期間を指すことが多いです。例えば、「私が子供だった頃、私たちは毎夏ビーチに行った」のように。 一方、In those daysはより一般的な過去の時代や長い期間を指し、特定の瞬間を指すことは少ないです。例えば、「その頃、人々は手紙で通信していた」のように。 しかし、これらの違いは微妙であり、多くの場合、これらのフレーズは交換可能に使用することができます。
This is a performance dance. 「これがパフォーマンスダンスだよ。」 パフォーマンスダンスは、観客を前にした舞台やイベントで披露されるダンスのことを指します。ストーリーテリングや表現力が重視され、振り付けやコスチューム、照明なども計算されています。バレエ、ジャズダンス、ヒップホップなど、様々なジャンルのダンスがあります。コンサートや舞台、学園祭、コンテストなど、観客がいる場で実施されることが多いです。 This is a dance performance. 「これがダンスパフォーマンスだよ。」 This is a dance show. 「これがダンスショーだよ。」 Dance performanceとDance showはほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。Dance performanceは通常、芸術的で技術的なダンスを指し、劇場やダンス学校などの公式な設定で使われます。一方、Dance showはより広範でエンターテイメント指向のダンスを指し、テレビ番組やクラブ、パーティーなどカジュアルな設定で使われます。ただし、これらは一般的な傾向であり、具体的な使い方は文脈による場合もあります。
I'll size him up to see if he's a good guy for you. 「彼が君にとっていい人かどうか見定めてあげるわ。」 「Size up」は、何かを評価し、理解し、判断することを指す英語のフレーズです。物事の全体像や特性、人物の性格や能力などを見極めるときに使われます。たとえば、ビジネスの会議で新しい提案を評価する際や、スポーツの試合で対戦相手の能力を把握する際などに「size up the situation」「size up the opponent」と言った形で使うことができます。 I'll take measure of him to see if he's a good guy for you. 「私が彼が君にとっていい人か見定めるわ」 I need to assess the situation to see if he's a good guy. 「彼がいい人かどうかを見定めるために、状況を評価する必要があるわ。」 Take measure ofとAssess the situationは似たような意味を持つが、その使い方とコンテキストは異なる。 Take measure ofは、しばしば人や物について深く理解するための評価や判断を意味する。たとえば、新しい同僚や競争相手の能力を評価する際に使う。 一方、Assess the situationは一般的に広範で複雑な状況や問題に対する理解を深めるための評価や分析を意味する。これは特に緊急時や困難な状況でよく使われる。例えば、事故の後で現場を評価する際などに使われる。
The bowl we often use to serve rice in at a Japanese dinner table is called a rice bowl. 日本の食卓でよくお米をよそう時に使う「お椀」は英語で rice bowl と呼ばれます。 「Soup bowl」はスープを入れるためのボウルのことを指します。主に食事の際にスープを盛るために使用されます。形状は浅く、底が平らで、持ち手が付いているものもあります。また、サラダやパスタを入れるのにも使えます。デザートやフルーツを盛るのに使用する場合もあります。ホームパーティーやレストランなど、様々なシチュエーションで使われます。 The bowl we often use to serve rice at a Japanese dining table is called a rice bowl in English. 日本の食卓でよくお米をよそう時に使う「お椀」は英語では rice bowl と呼ばれています。 The bowl we often see at Japanese dinner tables for serving rice is called a lacquer bowl. 日本の食卓でよく目にするお米をよそう時に使う「お椀」は英語で「lacquer bowl」というんです。 Rice bowlは通常、ご飯が入っている食器や、ご飯を主成分とした料理を指す際に使います。一方、Lacquer bowlは特に日本の漆器を指し、食器そのものまたはそれを使用した食事のシチュエーションで使います。Rice bowlは具体的な料理や日常の食事に、Lacquer bowlは日本文化や高級な食事の場によく関連付けて使われます。