doikazuさん
2023/06/09 10:00
昔ほどイケメンじゃないよ を英語で教えて!
同窓会で元カレに会った感想を聞かれた時に、「昔ほどイケメンじゃないよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm not as handsome as I used to be.
・I've lost my good looks over the years.
・I'm not the heartthrob I used to be.
I ran into my ex at the reunion and all I can say is, I'm not as handsome as I used to be.
同窓会で元カレに会って、思わず「昔ほどイケメンじゃないよ」と言いました。
このフレーズは、自分の見た目が以前ほど魅力的でないと認めているときに使います。主に、加齢や体調の変化により自身の外見に自信を失ったときに用いられます。自虐的なジョークや皮肉、悲観的な自己評価、或いは誠実さを示すための表現としても使えます。また、このセリフは映画や小説などのキャラクターが自分の変化を表現する場面などでもよく使われます。
He's not as handsome as he used to be. I guess we've both lost our good looks over the years.
「彼も昔ほどイケメンじゃないね。まあ、私たち二人とも年を重ねて良い顔つきを失ってしまったようだね。」
He's not the heartthrob he used to be.
「彼は昔ほどのイケメンじゃないよ。」
I've lost my good looks over the yearsは、見た目や魅力が時間と共に衰えてしまったことを認めている表現です。少し悲観的またはリアルなトーンで、年老いてしまったことへの受け入れを示しています。
一方、I'm not the heartthrob I used to beは、かつては多くの人々に引きつけられるほど魅力的だったが、現在はそうではないと述べています。この表現は、若々しさや人気があった頃を振り返りつつ、現在の自分と比較しています。この表現は、自分自身について少しジョークを言っているような、ユーモラスなニュアンスを含んでいることがあります。
回答
・not as handsome as he used to be
ご記載の内容で例文にしてみましょう。
I saw my ex-boyfriend at the reunion, but he's not as handsome as he used to be.
(同窓会で元カレに会ったけど、昔ほどイケメンじゃなかったよ。)
「昔ほどイケメンじゃないよ」ですが、ここでは "as...as" の比較構造を使って表現してみました。
“he's not as handsome” で「彼は~ほどハンサムではない」
“he used to be” で「かつての彼」のニュアンスで過去の状態を指しています。
別の例文もご紹介しますね。
The restaurant isn't as popular as it used to be.
(そのレストランはかつてほど人気がありません。)
回答が参考になれば幸いです!