marin

marinさん

marinさん

雰囲気イケメン を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

顔はそんなカッコいいわけではないが、全体的に見てイケメン感を出している男性を指す時に「雰囲気イケメン」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・He has a good vibe.
・He has a charming aura.
・He has an attractive presence.

He may not be traditionally handsome, but he has a good vibe.
彼は伝統的な意味でのハンサムではないかもしれないけど、彼はいい雰囲気を持っている。

「彼は良い雰囲気を持っている」という意味のフレーズです。「良いバイブ」はポジティブなエネルギーや感情、または魅力的な特性を意味します。このフレーズは友人や知人、恋人などとの会話で使われます。新しく出会った人物に対する第一印象を表すのにも使えますし、長い付き合いのある人物に対する評価を表すのにも使えます。

He may not be conventionally handsome, but he has a charming aura.
彼は従来の意味でイケメンとは言えないかもしれないが、魅力的なオーラを放っている。

He may not be traditionally handsome, but he has an attractive presence.
彼は伝統的な意味でのイケメンではないかもしれないけど、魅力的な存在感がある。

He has a charming auraは、その人が魅力的な雰囲気や特別なエネルギーを放っていることを示します。この表現は、魅力が特定の行動や見た目からではなく、その人の全体的な雰囲気から来ているときによく使われます。一方、He has an attractive presenceは、その人が場にいるだけで注目を引き、人々を引きつける能力があることを示します。この表現は、その人が実際に何かをしているとき、特に他の人々と一緒にいるときによく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 08:57

回答

・people have handsome guy’s vibes
・people have a good-looking guy’s aura

people have handsome guy’s vibes
雰囲気イケメン

handsome は「かっこいい」「見た目がいい」などの意味を表す形容詞ですが、(女性に対して)「堂々とした」「凛とした」といった意味で使われることもあります。また、vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」「感じ」などの意味を表せます。

I can't explain it well, but he has handsome guy’s vibes.
(うまく説明出来ないけど、彼は雰囲気イケメンだよね。)

people have a good-looking guy’s aura
雰囲気イケメン

good-looking guy は、カジュアルなニュアンスの「見た目がいい男」という意味を表す表現なので、「イケメン」に近いニュアンスがあります。また、aura は「発気」「オーラ」などの意味を表す名詞ですが、「雰囲気」「趣」などの意味でも使われます。

To be honest, I don't feel happy that people say I have a good-looking guy’s aura.
(正直、雰囲気イケメンと言われても嬉しくない。)

0 212
役に立った
PV212
シェア
ツイート