Anna

Annaさん

2024/04/16 10:00

昔はイケメンだったのに を英語で教えて!

父の独身時代の写真を見た時に「昔はイケメンだったのに、どうしてこうなった?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 69
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 21:15

回答

・used to be handsome

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「昔はイケメンだったのに」は英語で上記のように表現できます。

used to 動詞の原形で「昔は~だった」という意味になります。

例文:
You used to be handsome. What happened?
昔はイケメンだったのに、どうしてこうなった?

Your grandfather used to be handsome, but we can’t believe it anymore.
あなたのおじいちゃん昔はイケメンだったのに、もう信じることできないわ。

* not anymore もはや~ない
(ex) I’m not young anymore.
私はもう若くないです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/20 15:01

回答

・You used to be a good looking guy.
・You used to be a handsome guy.

You used to be a good looking guy.
昔はイケメンだったのに。

used to 〜 で「昔は〜だった」「以前は〜してた」などの意味を表せます。また、good looking guy は「イケメン」のようなカジュアルなニュアンスの「顔立ちのよい男性」を表す表現です。
※guy は基本的に男性に対して使われる名詞ですが guys と複数形にすると男性女性どちらにも使えます。

You used to be a good looking guy, how did you end up like this?
(昔はイケメンだったのに、どうしてこうなった?)

You used to be a handsome guy.
昔はイケメンだったのに。

handsome は(男性に対して)「ハンサムな」「顔立ちの良い」などの意味を表す形容詞ですが、女性に対して「堂々とした」「りんとした」などの意味で使われることもあります。

It's disappointing, you used to be a handsome guy.
(がっかりだよ、昔はイケメンだったのに。)

役に立った
PV69
シェア
ポスト