yukaさん
2023/08/28 11:00
残念なイケメン を英語で教えて!
おっちょこちょいな一面があるので、「残念なイケメンだね」と言いたいです。
回答
・Wasted handsome
・Good looks gone to waste.
・What a shame about that hot guy.
He's such a wasted handsome because of his forgetfulness.
彼はおっちょこちょいなので、もったいないイケメンだね。
「Wasted handsome」は、直訳すると「無駄にハンサム」や「台無しになったハンサム」を意味します。これは、見た目はハンサム(美男)だけれども、行動や性格が悪いためにそのハンサムさが台無しになってしまっている、あるいは無駄になってしまっているといったニュアンスで使われます。例えば、容姿端麗な男性が自己中心的な行動をしたり、品がなかったりするときに、「Wasted handsome」と表現します。
He's got good looks gone to waste because he's so clumsy.
彼はとてもドジなので、そのイケメンさが台無しになっているね。
What a shame about that hot guy, he's so clumsy.
「あのイケメン、どうにもおっちょこちょいで残念だね。」
Good looks gone to wasteは、見た目が良い人がその美貌を活かせていない、あるいは悪い行動や選択でその美貌を無駄にしている場合に使います。一方、What a shame about that hot guyは、見た目が良い人に対して何か問題や困難がある場合に使います。このフレーズはその人自体に対する同情や残念な気持ちを表しています。
回答
・Wasted good looks
・Good looks gone to waste
・Shamefully handsome
He's got wasted good looks because he's so clumsy.
彼はおっちょこちょいなので、もったいないイケメンだね。
「Wasted good looks」は、その人が持っている魅力や美しさが十分に生かされていない、またはその美しさに見合った行動や性格を持っていないことを指す表現です。たとえば、非常に美しい人が自己中心的で嫌な性格だった場合や、見た目が素晴らしいにも関わらず自己評価が低く自己否定的な態度を持っている場合などに使われます。
He's such a good looks gone to waste because of his clumsiness.
彼はおっちょこちょいなので、本当にもったいないイケメンだね。
He's shamefully handsome considering his klutzy side.
彼はおっちょこちょいな一面があるので、恥ずかしくもハンサムだね。
Good looks gone to wasteは、誰かが物理的に魅力的であるにも関わらず、その美しさを活用していない、あるいはその人の行動や性格が美しさを台無しにしている状況を表現します。一方、Shamefully handsomeは、誰かが非常に魅力的であることを認めるものの、何らかの理由でそれを恥ずかしい、または後ろめたいと感じている状況を指します。例えば、その人が否応なく魅力を感じてしまう相手が不適切な関係にある場合などです。
回答
・unfortunate good-looking guy
・regrettable handsome guy
「残念なイケメン」は英語では unfortunate good-looking guy や regrettable handsome guy などで表現することができると思います。
He's a bit of an idiot l, so he's an unfortunate good-looking guy.
(彼はおっちょこちょいだから、残念なイケメンだね。)
He's a regrettable handsome guy, so he's not attractive to the girls.
(彼は残念なイケメンだから、女の子にモテないよ。)
※ちなみに、日本では「ハンサム」というとほぼ男性に対して使われる表現になりますが、handsome の場合は、男性、女性、両方に使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。