プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
It might be good once in a while. 「たまにはいいかもね。」 「It might be good once in a while.」は、「たまには良いかもしれない」という意味です。普段あまり行わない行動や、新しいことを試すことに対して前向きな意見を示す際に使われます。一例として、普段はあまり運動しない人が、健康を考えてウォーキングを始めることを提案する際などに用いられる表現です。 Every now and then it might be nice to eat out. たまには外食するのもいいかもね。 Occasionally, it could be a good idea to eat out. 「たまには外食するのもいいかもね。」 Every now and then it might be niceは、何かを定期的に楽しむ、または体験することの楽しみを表現するために使用されます。一方、Occasionally, it could be a good ideaは、具体的なアクションや提案について考える時に使われます。前者は感情的な経験に焦点を当て、後者は理論的または実践的な可能性に焦点を当てています。
I really love Korean food, so let's go eat some authentic Korean food! 私は韓国料理が本当に好きなので、本場の韓国料理を食べに行こう! 「Let's go eat some authentic Korean food!」は、「本格的な韓国料理を食べに行こう!」という意味です。友達や家族、恋人などと一緒に新しい食体験を楽しもうと提案するときや、韓国料理が好きな人への誘いに使えます。また、旅行先で本場の料理を食べたいときや、新しくできた韓国料理店へ行く提案などのシチュエーションでも使えます。元気で楽しみながら食事を楽しむ雰囲気を伝える表現です。 I love Korean cuisine. Let's go for some real Korean food! 韓国料理が大好きだよ。本場の韓国料理を食べに行こうぜ! I'm really into Korean food. Let's go indulge in some genuine Korean cuisine! 「韓国料理が本当に好きだよ。さあ、本場の韓国料理を食べに行こう!」 Let's go for some real Korean food!はよりカジュアルな表現で、友人との日常的な会話に使用されます。一方で、Let's go indulge in some genuine Korean cuisine!はよりフォーマルで、特別な日やレストランでの食事を計画しているときに使用することが多いです。また、後者の表現は食事を楽しむ、贅沢するという意味合いが強いです。
I can't help but say something about her sloppy work. 彼女の雑な仕事について何か言わずにはいられません。 「I can't help but say」は、「言わずにはいられない」というニュアンスを持つ英語表現です。自分の感情や思考を抑えきれず、何かを述べなければならない状況で使用します。例えば、ある行動や状況に対して強く感じたり、意見を述べたいときなどに使います。「それについては何か言わずにはいられない」という感覚を表現するのに適しています。 I must say, her work is sloppy. 正直言って、彼女の仕事は雑です。 I just have to say, her work is really sloppy. 正直言うと、彼女の仕事は本当に雑だ。 I must sayは、自分の意見や感想を他人に伝えるために使われます。フォーマルな状況や礼儀を強調する場合によく使われます。一方、I just have to sayは、感情的な発言や強い意見を伝えるのに使われます。よりカジュアルな状況や、自分の気持ちを強調する場合によく使われます。
That's odd, maybe they're not home? 「おかしいわね、お留守かな?」 「それは奇妙だ、もしかして家にいないのかな?」という意味です。誰かに連絡しようとしても反応がなかったり、誰かの家を訪ねたが誰も出てこないといった状況で使われます。期待や予想と違う状況に遭遇した時の困惑や驚きを表現し、同時にその理由を推測しています。 Strange, perhaps they're out? 「おかしいわね、お留守かな?」 How peculiar, they might be away, huh? 「おかしいわね、お留守かもしれないね?」 Strange, perhaps they're out? は状況が予想外であることに対する軽い驚きを表し、直接的な思考を示しています。一方、How peculiar, they might be away, huh? はもっとフォーマルで、不確実性や疑問を示しています。また、huhを使うことで、相手に対する確認や同意を求めるニュアンスも含まれます。前者はカジュアルな会話や友人との会話に、後者はよりフォーマルな状況や初対面の人との会話に適しています。
Even when I turn on the faucet, the water is just trickling out. 蛇口をひねっても、水がちょろちょろしか出てこないんです。 「The water is just trickling out.」は「水がほんの少ししか出ていない」や「水がゆっくりとした速度でしか出ていない」というニュアンスを持つ英語表現です。水道の蛇口やシャワーから水が弱々しく出ている状況や、井戸から水が少しずつしか出ない状況などで使われます。また、比喩的に情報やリソースが少しずつしか得られない状況を表すのにも使えます。 I turned on the tap, but the water is barely dripping out. 蛇口をひねったけど、水がちょろちょろしか出てこない。 I turned on the faucet, but the water is only coming out in a dribble. 蛇口をひねったけど、水がちょろちょろしか出てこないんです。 The water is barely dripping out.は、水がほとんど出ていないことを強調しています。例えば、蛇口をひねったのに水がわずかしか出ない場合などに使います。一方、The water is only coming out in a dribble.は、水が弱々しく、一定の速度で少量ずつ出ていることを表しています。これは、例えば、蛇口が完全に閉まっていないために水が少し漏れている場合などに使われます。