プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
My coworker has had a string of bad luck recently. I can't help but feel sorry for them. 最近、同僚に立て続けに嫌な事が起きていて、同情せずにはいられない。 「I can't help but feel sorry for them.」は、その状況や人々に対して深い同情や悲しみを感じずにはいられない、という気持ちを表現しています。辛い状況にある人々を見た時や、誰かが困難に直面している時などに使います。また、自分自身がその人たちの立場にいるわけではないけれども、その苦しみを理解し、共感していることを示す表現です。 I can't help sympathizing with them after all the bad things that happened to them. 彼らが次々と悪いことに見舞われた後、私はそれらに同情せずにはいられません。 My heart goes out to them, they've had such a tough time recently. 彼らには最近、ひどい目に遭っているから、私の心は彼らに向かずにはいられない。 I can't help sympathizing with themは、相手の状況や感情に対して理解や同情を感じ、その感情を抑えられないという状況を表す時に使います。一方、My heart goes out to themは、より強い同情や共感を表す表現で、相手が困難な状況や辛い経験をしている時に使います。この表現は、相手に対して深い同情や慰めの意を示すときに使用されます。
It takes quite a bit of effort, doesn't it? けっこう力がいるね、そう思わない? 「それはかなりの努力を必要としますね?」という意味で、何かを達成するためには大変な努力や時間が必要だと相手に同意を求める表現です。物事の難易度や手間を強調する際に使います。例えば、新しいスキルを習得するには時間と努力が必要だと言う場合や、大規模なプロジェクトを成功させるのは大変だと話す場合などに使えます。 This is quite a bit of hard work, isn't it? これ、けっこう力がいるね? This box is heavier than I thought. It requires a good deal of strength, doesn't it? この箱、思ってたより重いね。けっこう力がいるね。 It's quite a bit of hard work, isn't it?は、物理的な労力だけでなく、時間や精神的なエネルギーも必要な難しい仕事やタスクについて使われます。対してIt requires a good deal of strength, doesn't it?は物理的な力が必要な活動やタスクについて使われます。例えば、重い物を持ち上げる、運動するなどです。
I didn't see her surprised when she heard about our colleague quitting. I feel like she knew. 彼女が同僚が辞めたと聞いても驚かなかったから、彼女は知っていた気がする。 「I feel like she knew」は「彼女は知っていたような気がする」という意味です。これは、話者が特定の事実や情報を彼女が既に知っていたのではないかと思っていることを示しています。具体的な証拠がなくても、何かしらの手がかりやほのめかしから彼女が知っていた可能性を感じ取った時に使います。何か秘密や重要な情報など、他人が知らないはずの情報を彼女が知っていたと思われる時に使うフレーズです。 She didn't seem surprised when our colleague quit. I have a hunch she knew. 彼女は同僚が辞めたことを聞いても驚かなかった。彼女は知っていた気がする。 I sense that she knew about our colleague quitting. 彼女は同僚が辞めることを知っていたと感じます。 I have a hunch she knewは、直感や予感に基づく確信を表し、具体的な証拠はないが、何か特定の事柄について彼女が知っていたと思うときに使います。一方、I sense that she knewは、彼女の言動や態度から何かを察知したときに使います。より具体的な観察に基づく確信を表します。
Sorry for rushing you with this task. この仕事を急がせてしまって、ごめんなさい。 「Sorry for rushing you」は「急かしてごめんなさい」という意味で、相手に対して早く何かをするように圧力をかけてしまったことを謝罪する表現です。例えば、会議やプロジェクトなどでスケジュールが逼迫している状況で、他の人に早く行動するように求めた後、その言動が相手を不快にさせたと感じたときに使います。 I apologize for hurrying you with that task earlier. It seemed like it was a lot for you. 先ほどその仕事を急がせてしまって申し訳ありませんでした。大変そうだったようですね。 I apologize for pushing you to hurry up with the task. 「急ぐように頼んで、申し訳ありませんでした。」 I apologize for hurrying youは、フォーマルな状況や、相手に対して敬意を示す必要がある場合に使います。また、自分の行為を本当に申し訳なく思っていることを示します。一方、My bad for pushing youはカジュアルな表現で、友人や近しい人々との会話でよく使われます。この表現は、自分の過ちを認めつつも、それほど深刻に受け止めていないことを示します。
If you whisk the eggs well, they become so smooth that they melt in your mouth. 卵をよくかき混ぜると、それはとても滑らかになり、口の中で溶けます。 「Melts in your mouth」は、「口の中で溶ける」という意味の英語表現で、食べ物が非常に柔らかく、口の中で簡単に溶けてしまうという状態を描写します。主に料理やデザートの味わいや食感について話す際に使われます。例えば、チョコレートやアイスクリーム、焼き菓子など、口に入れた瞬間に溶けてしまうような食べ物に対して使うことが多いです。また、柔らかくてジューシーな肉料理に対しても使われることがあります。美味しさを賞賛するニュアンスがあります。 When you whisk the eggs well, it dissolves on your tongue and feels fluffy. 卵をよくかき混ぜると、それはあなたの舌で溶けてふわふわした感じがします。 When you whisk it well, the eggs become so smooth it feels like a cloud on your tongue. よくかき混ぜると、卵はとても滑らかになり、まるで舌の上で雲が転がるような感覚になります。 Dissolves on your tongueは一般的に砂糖や錠剤など、口の中で溶ける物質について言及する際に使います。一方、Feels like a cloud on your tongueは食べ物や飲み物が非常に軽くてふわふわしていることを表現するのに使われます。たとえば、モースやマシュマロなどのテクスチャを表すのに使います。どちらのフレーズも食べ物や飲み物の感触や体験を表現するのに使われますが、それぞれ異なる特性を強調しています。