KEN

KENさん

2023/08/28 11:00

婚期 を英語で教えて!

カフェで、友人に「浮いた話の一つもないから、娘が婚期を逃さないか心配だ」と言いたいです。

0 159
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Wedding date
・Marriage date
・Wedding Day

I'm worried about my daughter missing her wedding date because she doesn't have any prospects right now.
私は現在、娘に浮いた話が一つもないので、彼女が婚期を逃すのではないかと心配しています。

「Wedding date」は英語で、「結婚式の日付」を指します。新郎新婦が結婚式を挙げる予定の日を指し、この日は通常、招待状やウェディングプラン、予約等において重要な情報となります。また、この日付は記念日として後々まで大切にされることが多いです。シチュエーションとしては、結婚式の準備や計画、招待状の作成、記念日の祝いなどで使われます。

I don't hear any rumors about her dating anyone, so I'm worried that she might miss her marriage date.
「彼女が誰かと付き合っているって話を一度も聞いたことがないから、娘が結婚の適齢期を逃すのではないかと心配だよ。」

I'm worried that my daughter might miss her wedding day because she doesn't have any prospects.
娘がちゃんと結婚できる相手がいないから、婚期を逃すのではないかと心配だ。

Marriage dateとWedding Dayは、同じ意味を持つが、使われる文脈が異なることがあります。Marriage dateは公式な文書やフォームで使用され、法的に結婚した日付を指します。一方、Wedding Dayはもっとカジュアルで感情的な文脈で使われ、結婚式の日、つまり新郎新婦が式を挙げ、友人や家族と祝う特別な日を指します。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Wedding date
・Marriage date
・Nuptial Date

I'm worried my daughter might miss her wedding date because she doesn't have any prospects.
「娘が誰ともお付き合いしていないから、婚期を逃すのではないかと心配だよ。」

「Wedding date」は、結婚式の日付のことを指します。結婚準備や招待状の作成、会場の予約など、結婚式に関するさまざまな場面で使われます。また、新郎新婦が結婚式の日付を決めたことを友人や家族に伝える際にも使います。さらに、結婚記念日を指す際にも「Wedding date」を使うことがあります。

I'm worried that my daughter might miss her marriage date because she doesn't have any suitors.
「娘に縁談の一つもないから、結婚の適齢期を逃してしまうんじゃないかと心配なんだ。」

I don't have any prospects in mind for her, I'm worried my daughter might miss her nuptial date.
何も見込みがないから、娘が婚期を逃すのではないかと心配だ。

Marriage dateは一般的に結婚した日付を指します。これは日常的によく使われます。一方、Nuptial dateはより正式かつ古風な表現で、結婚式の日付を指すことが多いです。これは、結婚式の招待状や公式文章などでよく使われます。両方とも同じ意味で使うことができますが、Nuptial dateはより特別な状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 06:07

回答

・chance of marriage
・marriageable age

「婚期」は英語では chance of marriage や marriageable age などで表現することができると思います。

There’s nothing romantic to talk about, so I’m worried that my daughter will miss the chance of marriage.
(浮いた話の一つもないから、娘が婚期を逃さないか心配だ。)

I don’t care about the marriageable age at all.
(私は全く婚期について気にしていません。)

※ちなみに chance と似た言葉に opportunity がありますが、opportunity は chance に比べ、偶然性が低いニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV159
シェア
ポスト