プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I'm practicing silent sounds this month. 「今月は無声音の学習をしています。」 「Silent」は英語で「無音の」「静かな」を意味します。音が全くしない状態や、物音・声が聞こえない状態を表します。また、比喩的には話さない、意見を言わない、感情を表さない、行動しないなどの状況にも使えます。会議で意見を言わない人を「彼は黙っている(silent)」、映画が音声なしのものである場合「サイレント映画」と表現します。また、機器が動作音を発さないことを「サイレントモード」と言ったりします。 I am focusing on learning soundless pronunciation this month. 今月は無声音の発音学習に集中しています。 I'm focusing on inaudible sounds for my pronunciation practice this month. 今月は発音練習で無声音を学んでいます。 Soundlessは、まったく音がない状況や、音を発しないものを表すときに使います。例えば、It was a soundless night.(静かな夜だった)や、The room was soundless.(部屋は静かだった)などと使います。一方、Inaudibleは、音自体は存在するものの、それが聞こえないことを表すときに使います。例えば、遠くで話している人の声が聞こえない場合などは、His voice was inaudible.(彼の声は聞こえなかった)と表現します。
I see, it's because Japanese doesn't have that sound. そうか、日本語にはその音がないからだね。 「Sounds not found in Japanese」とは、日本語の音韻体系に含まれない特定の音を指します。これは外国語学習時によく出現し、発音を学ぼうとする際に困難を伴うことが多いです。例えば、英語の「th」や「v」、「l」などの音は日本語には存在しないため、日本人がこれらの音を正確に発音するのは難しいことがあります。また、逆に日本語の特有の音(例えば、清音と濁音の区別)も他言語話者にとっては難しい場合があります。このトピックは、言語学習者や言語学者、音声学者にとって興味深いテーマとなります。 I see, it's because there's a sound in it that doesn't exist in Japanese. 「分かった、それは日本語には存在しない音があるからだね。」 I see, it's because there's a sound in it that doesn't exist in Japanese. 「なるほど、それは日本語には存在しない音があるからだね。」 Sounds that don't exist in JapaneseとSounds absent in Japanese languageの両方とも同じ意味で、日本語に存在しない音を指します。しかし、Sounds that don't exist in Japaneseはよりカジュアルな会話や一般的な文脈で使われる傾向があります。それに対して、Sounds absent in Japanese languageはよりフォーマルな、あるいは学術的な文脈で使われることが多いです。ニュアンス的には大きな違いはありませんが、その使用は話している人のスタイルや文脈によります。
I'll beat the drum to let you know the time. 太鼓を鳴らして時間を知らせます。 「Beat the drum」は直訳すると「太鼓を叩く」という意味ですが、比喩的な表現として使われることが多いです。何かを熱心に、強く推進する、または宣伝・広める、それを支持や賛成を公に示すことを指します。たとえば、政治家が自分の政策を宣伝する時や、企業が新商品を売り込む時などに使います。この表現は、誰かが大々的に何かをアピールし、そのメッセージを広く伝えようとする様子を描写します。 I'll sound the drum to signal the time. 太鼓を鳴らして時間を知らせます。 I'll bang the drum to let you know the time. 太鼓を鳴らして時間を知らせます。 Sound the drumとBang the drumはどちらもドラムをたたくという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。 Sound the drumは比喩的な表現で、何かを開始する、警告する、または注意を引くための信号を送ることを意味します。一方、Bang the drumはより具体的で、文字通りドラムをたたく行為を指します。ただし、Bang the drumも比喩的に使われることがあり、特定の問題や主題について熱心に話すことを意味することもあります。
I'm thinking of taking a transfer exam to move from a junior college to a university. 「短大から大学に進むために、編入試験を受けようと思っています。」 「Transfer Exam」は、ある学校や学科から別の学校や学科へ移る際に必要な試験を指します。主に大学や大学院で行われ、対象者は通常、すでに他の大学や学科で学んでいた学生です。この試験は、移行先の学校や学科が求める知識やスキルを持っているかを確認するためのもので、通常は書類審査や面接、筆記試験等が含まれます。例えば、他大学からの編入生を受け入れる際や、大学内で学部を移る際などに行われます。 I'm thinking of taking the transfer exam because I want to move from junior college to university. 短大から大学に進みたいので、編入試験を受けようと思っています。 I'm thinking of taking the transfer exam because I want to move from a junior college to a university. 短大から大学に進みたいので、編入試験を受けようと思っています。 Entrance ExamとAdmission Testは、どちらも学校や大学への入学を決定するための試験を指す言葉です。しかし、Entrance Examは一般的に特定の学校やプログラムへの入学を決定するための試験を指し、Admission Testはより広範な入学適性を評価するための試験(例:SAT, ACTなど)を指すことが多いです。したがって、使用されるシチュエーションは試験の目的や範囲によります。
Since I've blacked out the security code on my credit card, there's been a significant reduction in fraud. クレジットカードのセキュリティコードを塗りつぶしてから、大幅に不正利用が減ったよ。 「Significant reduction in fraud」というフレーズは、「詐欺が大幅に減少した」という意味を持ちます。ビジネスの状況や政策改革、セキュリティシステムの強化など、ある行動や変化が詐欺行為を大きく減らした結果を述べるのに使われます。たとえば、新しい詐欺対策の導入や法律の改正、テクノロジーの進歩などによって詐欺が大幅に減少した場合などに使えます。金融機関や企業、政府などが自分たちの成果をアピールするときにしばしば使われます。 Since I started blacking out the security code on my credit card, there's been a drastic decrease in fraudulent activity. クレジットカードのセキュリティコードを塗りつぶしてから、不正利用が大幅に減ったよ。 Since I blacked out my credit card's security code, there's been a substantial decline in illicit usage. クレジットカードのセキュリティコードを塗りつぶして以来、不正利用が大幅に減ったよ。 Drastic decrease in fraudulent activityは、不正行為や詐欺などの犯罪的な行為が急激に減少したことを表します。ビジネスや法執行のコンテキストでよく使われます。 一方、A substantial decline in illicit usageは、違法な使用や不適切な使用が大幅に減少したことを示します。これは、特にテクノロジー、薬物、またはその他の資源の不適切または違法な使用に関連して使用されます。 これらのフレーズは似ていますが、fraudulent activityはより具体的な犯罪行為を指し、illicit usageは広範な不適切または違法な行為を指すことが一般的です。